TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:27:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 866《金剛頂瑜伽中略出念誦經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 866《Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 866 金剛頂瑜伽中略出念誦經 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 866 Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 866 (cf. Nos. 865, 882)   No. 866 (cf. Nos. 865, 882) 金剛頂瑜伽中略出念誦經卷第 Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh quyển đệ     大唐南印度三藏金剛智譯     Đại Đường Nam ấn độ Tam Tạng Kim Cương trí dịch  為利諸眾生  令得三身故  vi/vì/vị lợi chư chúng sanh   lệnh đắc tam thân cố  身口意相應  歸命禮三寶  thân khẩu ý tướng ứng   quy mạng lễ Tam Bảo  金剛身口意  遍滿三界者  Kim cương thân khẩu ý   biến mãn tam giới giả  能為自在主  演說金剛界  năng vi/vì/vị tự tại chủ   diễn thuyết Kim Cương giới  我盡稽首禮  雄猛阿閦鞞  ngã tận khể thủ lễ   hùng mãnh A-Súc-Bệ  降伏諸魔者  彼寶現最勝  hàng phục chư ma giả   bỉ bảo hiện tối thắng  及禮如理法  歸命阿彌陀  cập lễ như lý Pháp   quy mạng A-Di-Đà  成就不空者  於金剛薩埵  thành tựu bất không giả   ư Kim Cương Tát-đỏa  利益眾生者  歸命虛空藏  lợi ích chúng sanh giả   quy mạng hư không tạng  能授灌頂者  依護大觀音  năng thụ quán đảnh giả   y hộ Đại Quán-Âm  從瑜伽生者  祕毘首羯磨  tùng du già sanh giả   bí tỳ thủ yết ma  至心我盡禮  chí tâm ngã tận lễ 我今於百千頌中。金剛頂大瑜伽教王中。 ngã kim ư bách thiên tụng trung 。Kim Cương đính Đại du già giáo Vương trung 。 為修瑜伽者。成就瑜伽法故。 vi/vì/vị tu du già giả 。thành tựu du già Pháp cố 。 略說一切如來所攝真實最勝祕密之法。凡欲修行者。 lược thuyết nhất thiết Như Lai sở nhiếp chân thật tối thắng bí mật chi Pháp 。phàm dục tu hành giả 。 有具智慧者。明了於三摩耶真實呪法。於諸壇場中。 hữu cụ trí tuệ giả 。minh liễu ư tam-ma-da chân thật chú Pháp 。ư chư đàn trường trung 。 從尊者阿闍梨受灌頂已。清潔其身。 tùng Tôn-Giả A-xà-lê thọ/thụ quán đảnh dĩ 。thanh khiết kỳ thân 。 無所畏懼深大牢強。善調心勇志不怯弱。 vô sở úy cụ thâm Đại lao cường 。thiện điều tâm dũng chí bất khiếp nhược 。 恭敬尊重眾所樂見。哀愍一切常行捨施。 cung kính tôn trọng chúng sở lạc/nhạc kiến 。ai mẩn nhất thiết thường hạnh/hành/hàng xả thí 。 住菩薩戒樂菩提心。具如是功德者。 trụ/trú Bồ-tát giới lạc/nhạc Bồ-đề tâm 。cụ như thị công đức giả 。 應依於師教勤修供養。三摩耶應當守護無令退失。 ưng y ư sư giáo cần tu cúng dường 。tam-ma-da ứng đương thủ hộ vô lệnh thoái thất 。 於金剛阿闍梨不得生輕慢。於諸同學不為惡友。 ư Kim cương A-xà-lê bất đắc sanh khinh mạn 。ư chư đồng học bất vi/vì/vị ác hữu 。 於諸有情起大慈悲。於菩提心永不厭離。 ư chư hữu tình khởi đại từ bi 。ư Bồ-đề tâm vĩnh bất yếm ly 。 於一切壇法中。具足種種智慧功德者。 ư nhất thiết đàn Pháp trung 。cụ túc chủng chủng trí tuệ công đức giả 。 許入念誦設護摩受灌頂等法。於此金剛界大壇場。 hứa nhập niệm tụng thiết hộ ma thọ/thụ quán đảnh đẳng Pháp 。ư thử Kim Cương giới đại đàn trường 。 說引入金剛弟子法。其中且入壇者。 thuyết dẫn nhập Kim cương đệ-tử Pháp 。kỳ trung thả nhập đàn giả 。 為盡一切眾生界。救護利樂。作最上所成事故。於此大壇場。 vi/vì/vị tận nhất thiết chúng sanh giới 。cứu hộ lợi lạc 。tác tối thượng sở thành sự cố 。ư thử đại đàn trường 。 應入者不應簡擇器非器。所以者何。 ưng nhập giả bất ưng giản trạch khí phi khí 。sở dĩ giả hà 。 世尊或有眾生造大罪者。 Thế Tôn hoặc hữu chúng sanh tạo đại tội giả 。 是等見此金剛界大壇場已。及有入者。一切罪障皆得遠離。 thị đẳng kiến thử Kim Cương giới đại đàn trường dĩ 。cập hữu nhập giả 。nhất thiết tội chướng giai đắc viễn ly 。 世尊復有眾生。耽著一切資財飲食欲樂。 Thế Tôn phục hưũ chúng sanh 。đam trước nhất thiết tư tài ẩm thực dục lạc/nhạc 。 厭惡三摩耶不勤於供養。是彼人等於壇場。 yếm ố tam-ma-da bất cần ư cúng dường 。thị bỉ nhân đẳng ư đàn trường 。 隨意作事得入者。一切所求皆得圓滿世尊或有眾生。 tùy ý tác sự đắc nhập giả 。nhất thiết sở cầu giai đắc viên mãn Thế Tôn hoặc hữu chúng sanh 。 為樂妓樂歌舞飲食。隨意所行故。 vi/vì/vị lạc/nhạc kĩ lạc/nhạc ca vũ ẩm thực 。tùy ý sở hạnh cố 。 為不了知一切如來大乘。無問法故。 vi/vì/vị bất liễu tri nhất thiết Như Lai Đại-Thừa 。vô vấn Pháp cố 。 入於餘外道天神廟壇中。為成就一切所求故。 nhập ư dư ngoại đạo thiên thần miếu đàn trung 。vi/vì/vị thành tựu nhất thiết sở cầu cố 。 至於一切如來部壇場戒。攝取眾生事。能生無上愛喜者。 chí ư nhất thiết Như Lai bộ đàn trường giới 。nhiếp thủ chúng sanh sự 。năng sanh vô thượng ái hỉ giả 。 怕怖畏故不入是彼等入住惡趣壇場道者。 phạ bố úy cố bất nhập thị bỉ đẳng nhập trụ ác thú đàn trường đạo giả 。 亦堪入於金剛界大壇場。 diệc kham nhập ư Kim Cương giới đại đàn trường 。 為獲一切喜樂最上成就。得意悅安樂故。及為退一切惡趣。 vi/vì/vị hoạch nhất thiết thiện lạc tối thượng thành tựu 。đắc ý duyệt an lạc cố 。cập vi/vì/vị thoái nhất thiết ác thú 。 所入道門故。於禪解脫等地勤修苦行。亦為彼等。 sở nhập đạo môn cố 。ư Thiền giải thoát đẳng địa cần tu khổ hạnh 。diệc vi ỉ đẳng 。 於此金剛界大壇場。纔入亦得。 ư thử Kim Cương giới đại đàn trường 。tài nhập diệc đắc 。 不難得一切如來真實法。何況諸餘所成。 bất nan đắc nhất thiết Như Lai chân thật Pháp 。hà huống chư dư sở thành 。 若有諸餘求請阿闍梨。或阿闍梨。 nhược hữu chư dư cầu thỉnh A-xà-lê 。hoặc A-xà-lê 。 見於餘人堪為法器離於過失。廣大勝解心行敦德。 kiến ư dư nhân kham vi/vì/vị Pháp khí ly ư quá thất 。quảng đại thắng giải tâm hành đôn đức 。 具足信心利樂於他。見如是類已。雖不求請應自呼取告之。 cụ túc tín tâm lợi lạc ư tha 。kiến như thị loại dĩ 。tuy bất cầu thỉnh ưng tự hô thủ cáo chi 。 善男子於大乘祕密行之儀式。當為汝說。 Thiện nam tử ư Đại-Thừa bí mật hạnh/hành/hàng chi nghi thức 。đương vi nhữ 。 於大乘教中汝是善器。若有過去應正等覺。 ư Đại thừa giáo trung nhữ thị thiện khí 。nhược hữu quá khứ Ứng Chánh Đẳng Giác 。 及以未來現在依護者。所住世間為利益者。 cập dĩ vị lai hiện tại y hộ giả 。sở trụ thế gian vi/vì/vị lợi ích giả 。 彼皆為了此祕法故。 bỉ giai vi/vì/vị liễu thử bí pháp cố 。 於菩提樹下獲得最勝無相一切智勇猛釋師子。由獲得祕密瑜伽故。 ư Bồ-đề thụ hạ hoạch đắc tối thắng vô tướng nhất thiết trí dũng mãnh thích sư tử 。do hoạch đắc bí mật du già cố 。 推破大魔軍驚怖嬈人者。是故善男子。 thôi phá Đại ma quân kinh phố nhiêu nhân giả 。thị cố Thiện nam tử 。 為得一切智故。於彼應作正念。持誦者如是多種。 vi/vì/vị đắc nhất thiết trí cố 。ư bỉ ưng tác chánh niệm 。trì tụng giả như thị đa chủng 。 喜利彼已心生愍念。的知堪為弟子。 hỉ lợi bỉ dĩ tâm sanh mẫn niệm 。đích tri kham vi/vì/vị đệ-tử 。 應當為彼善遍開示常念誦時作法事處。 ứng đương vi/vì/vị bỉ thiện biến khai thị thường niệm tụng thời tác pháp sự xứ/xử 。 諸山具花果者。清淨悅意池沼河邊。 chư sơn cụ hoa quả giả 。thanh tịnh duyệt ý trì chiểu hà biên 。 一切諸佛之所稱讚。或在寺內或阿蘭若。或於山泉間。 nhất thiết chư Phật chi sở xưng tán 。hoặc tại tự nội hoặc A-lan-nhã 。hoặc ư sơn tuyền gian 。 或有寂靜逈處淨洗浴處。 hoặc hữu tịch tĩnh huýnh xứ/xử tịnh tẩy dục xứ/xử 。 離諸難處離諸音聲憒鬧之處。或於意所樂處。於彼應當念誦。 ly chư nạn xứ/xử ly chư âm thanh hội nháo chi xứ/xử 。hoặc ư ý sở lạc/nhạc xứ/xử 。ư bỉ ứng đương niệm tụng 。 凡修瑜伽者初從臥起。 phàm tu du già giả sơ tùng ngọa khởi 。 即結發悟一切佛大契誦此密語。 tức kết/kiết phát ngộ nhất thiết Phật Đại khế tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉 底瑟咤 úm  bạt chiết La  để sắt trá 其契以止觀二羽。各作金剛拳。 kỳ khế dĩ chỉ quán nhị vũ 。các tác Kim Cương quyền 。 以檀慧度二相鉤。進力二度仰相拄。直申如針。 dĩ đàn tuệ độ nhị tướng câu 。tiến/tấn lực nhị độ ngưỡng tướng trụ 。trực thân như châm 。 以契自心上。誦前密語三遍。即念諸佛從三昧覺悟。 dĩ khế tự tâm thượng 。tụng tiền mật ngữ tam biến 。tức niệm chư Phật tùng tam muội giác ngộ 。 應當觀察一切諸法猶如影像。即思惟此偈義。 ứng đương quan sát nhất thiết chư pháp do như ảnh tượng 。tức tư tánh thử kệ nghĩa 。  諸法如影像  清淨無濁穢  chư Pháp như ảnh tượng   thanh tịnh vô trược uế  無取無可說  因業之所生  vô thủ vô khả thuyết   nhân nghiệp chi sở sanh  如是了此法  離自性無依  như thị liễu thử pháp   ly tự tánh vô y  利無量眾生  是如來意生  lợi vô lượng chúng sanh   thị Như Lai ý sanh 即從坐起欲行。即誦此密語。 tức tùng tọa khởi dục hạnh/hành/hàng 。tức tụng thử mật ngữ 。 跋折羅 鞞伽 bạt chiết la  tỳ già 若止住處。即誦此密語。 nhược/nhã chỉ trụ xứ 。tức tụng thử mật ngữ 。 底瑟咤 跋折羅 để sắt trá  bạt chiết la 若欲共人語。即想舌上有嚂字。即誦此密語。 nhược/nhã dục cọng nhân ngữ 。tức tưởng thiệt thượng hữu 嚂tự 。tức tụng thử mật ngữ 。 嚂網(亡可反)囉 跋折囉婆沙 嚂võng (vong khả phản )La  bạt chiết La Bà sa 若洗面時。誦此密語曰。 nhược/nhã tẩy diện thời 。tụng thử mật ngữ viết 。 唵 跋折囉 囉伽 邏伽耶 企藍壤(人者反) úm  bạt chiết La  La già  lá già da  xí lam nhưỡng (nhân giả phản ) 嗟(七我反)婆含(二合)跋折羅都使野(二合)護(引) ta (thất ngã phản )Bà hàm (nhị hợp )bạt chiết la đô sử dã (nhị hợp )hộ (dẫn ) 每一遍誦密語輒用水洗面。 mỗi nhất biến tụng mật ngữ triếp dụng thủy tẩy diện 。 如是乃至七度誦七洗。即得一切如來之所顧視。 như thị nãi chí thất độ tụng thất tẩy 。tức đắc nhất thiết Như Lai chi sở cố thị 。 若諸魔等有暴惡者。於此人所皆生歡喜。 nhược/nhã chư ma đẳng hữu bạo ác giả 。ư thử nhân sở giai sanh hoan hỉ 。 亦可以密語加持水七遍用之。若欲嚼楊枝時。 diệc khả dĩ mật ngữ gia trì thủy thất biến dụng chi 。nhược/nhã dục tước dương chi thời 。 應先誦一切如來金剛微笑密語七遍已嚼之。 ưng tiên tụng nhất thiết Như Lai Kim cương vi tiếu mật ngữ thất biến dĩ tước chi 。 此能破一切煩惱及隨煩惱。密語曰。 thử năng phá nhất thiết phiền não cập tùy phiền não 。mật ngữ viết 。  唵 跋折囉 賀娑訶(上)  úm  bạt chiết La  hạ sa ha (thượng ) 結契法。以觀羽作金剛拳已嚼之。 kết/kiết khế Pháp 。dĩ quán vũ tác Kim Cương quyền dĩ tước chi 。 若欲便轉即作甲冑契莊嚴己身。即誦此密語。 nhược/nhã dục tiện chuyển tức tác giáp trụ khế trang nghiêm kỷ thân 。tức tụng thử mật ngữ 。 唵 砧(吒簪反) úm  châm (trá trâm phản ) 以此密語擁護己身其契法。 dĩ thử mật ngữ ủng hộ kỷ thân kỳ khế Pháp 。 以止觀二羽各結金剛拳。申進力度。於力度頭想唵字。 dĩ chỉ quán nhị vũ các kết/kiết Kim Cương quyền 。thân tiến/tấn lực độ 。ư lực độ đầu tưởng úm tự 。 於進度頭想砧字。於其心上結。 ư tiến/tấn độ đầu tưởng châm tự 。ư kỳ tâm thượng kết/kiết 。 以進力度三相繞之如繫甲狀。又移置背。復至臍腰。繞膝。 dĩ tiến/tấn lực độ tam tướng nhiễu chi như hệ giáp trạng 。hựu di trí bối 。phục chí tề yêu 。nhiễu tất 。 咽喉項推額前項後。皆三繞如繫甲狀。 yết hầu hạng thôi ngạch tiền hạng hậu 。giai tam nhiễu như hệ giáp trạng 。 即便垂下。從檀慧度次第解散。 tức tiện thùy hạ 。tùng đàn tuệ độ thứ đệ giải tán 。 猶如天衣至心即止。若欲洗淨時。即以止羽作金剛拳。 do như thiên y chí tâm tức chỉ 。nhược/nhã dục tẩy tịnh thời 。tức dĩ chỉ vũ tác Kim Cương quyền 。 竪申力度。結此契已誦吽字。先取受用土。 thọ thân lực độ 。kết/kiết thử khế dĩ tụng hồng tự 。tiên thủ thọ dụng thổ 。 夫持誦者求勝善事。多被惡魔障閡常伺其便。 phu trì tụng giả cầu thắng thiện sự 。đa bị ác ma chướng ngại thường tý kỳ tiện 。 或在便轉處或諸穢惡處皆為其害。 hoặc tại tiện chuyển xứ/xử hoặc chư uế ác xứ/xử giai vi/vì/vị kỳ hại 。 應以密語結契等加護。勿令得便。欲入廁時。 ưng dĩ mật ngữ kết/kiết khế đẳng gia hộ 。vật lệnh đắc tiện 。dục nhập xí thời 。 即想己身為嚂字。左右想吽字。 tức tưởng kỷ thân vi/vì/vị 嚂tự 。tả hữu tưởng hồng tự 。 又想其身金剛火齒具有光焰。即誦密語。 hựu tưởng kỳ thân Kim cương hỏa xỉ cụ hữu quang diệm 。tức tụng mật ngữ 。 唵 跋折囉 娜羅 摩訶努多濕嚩 (無可切) úm  bạt chiết La  na La  Ma-ha nỗ đa thấp phược  (vô khả thiết ) 邏耶薩婆含(二合)婆悉弭句嚧薩婆努瑟詀 lá da tát bà hàm (nhị hợp )Bà tất nhị cú lô tát bà nỗ sắt 詀 (引)吽發 (dẫn )hồng phát 其契法以。止羽結瞋金剛拳。於彼應作怒眼。 kỳ khế Pháp dĩ 。chỉ vũ kết/kiết sân Kim Cương quyền 。ư bỉ ưng tác nộ nhãn 。 竪眉瞋貌惡瞻視。置於頂上及兩肩心喉。 thọ my sân mạo ác chiêm thị 。trí ư đảnh/đính thượng cập lưỡng kiên tâm hầu 。 即一切三界惡皆得消除。又誦此密語曰。 tức nhất thiết tam giới ác giai đắc tiêu trừ 。hựu tụng thử mật ngữ viết 。 唵 句嚧涅哩瑟致(上)奚(形伊反引)吽發 úm  cú lô niết lý sắt trí (thượng )hề (hình y phản dẫn )hồng phát 此密語及契。於一切處護身能遠離諸惡。 thử mật ngữ cập khế 。ư nhất thiết xứ/xử hộ thân năng viễn ly chư ác 。 次於廁事了。出洗淨訖已應結契誦密語。 thứ ư xí sự liễu 。xuất tẩy tịnh cật dĩ ưng kết/kiết khế tụng mật ngữ 。 以金剛水善漱口。密語曰。 dĩ Kim Cương thủy thiện thấu khẩu 。mật ngữ viết 。 唵跋折羅娜伽(上)吒 úm bạt chiết la na già (thượng )trá 其契。以觀羽結金剛拳。申願方便慧等三度。 kỳ khế 。dĩ quán vũ kết/kiết Kim Cương quyền 。thân nguyện phương tiện tuệ đẳng tam độ 。 即應漱口。漱訖已便當洗浴。 tức ưng thấu khẩu 。thấu cật dĩ tiện đương tẩy dục 。 夫洗浴法有四種。每日隨意如法修行。 phu tẩy dục pháp hữu tứ chủng 。mỗi nhật tùy ý như pháp tu hành 。 一者住三律儀。二發露勸請。三者以契供養。 nhất giả trụ/trú tam luật nghi 。nhị phát lộ khuyến thỉnh 。tam giả dĩ khế cúng dường 。 四者以水洗浴。此四種法智者應行。 tứ giả dĩ thủy tẩy dục 。thử tứ chủng pháp trí giả ưng hạnh/hành/hàng 。 若入水中應想天歡喜池。於其池中想。 nhược/nhã nhập thủy trung ưng tưởng Thiên hoan hỉ trì 。ư kỳ trì trung tưởng 。 即以鑁字想如來部。以吽字想金剛部。 tức dĩ tông tự tưởng Như Lai bộ 。dĩ hồng tự tưởng Kim Cương bộ 。 以怛囉(二合)字想寶部。以纈唎(二合)字想蓮華部。 dĩ đát La (nhị hợp )tự tưởng bảo bộ 。dĩ 纈lợi (nhị hợp )tự tưởng liên hoa bộ 。 以婀字想羯磨部。如是作已又想。自所念誦密語天。 dĩ A tự tưởng Yết-ma bộ 。như thị tác dĩ hựu tưởng 。tự sở niệm tụng mật ngữ Thiên 。 住於本部。次想如來最上輪壇在於水中。 trụ/trú ư bổn bộ 。thứ tưởng Như Lai tối thượng luân đàn tại ư thủy trung 。 并念想五部在輪壇上。以密語契等加淨彼水。 tinh niệm tưởng ngũ bộ tại luân đàn thượng 。dĩ mật ngữ khế đẳng gia tịnh bỉ thủy 。 洗浴事畢。即以兩手掬清淨香水。 tẩy dục sự tất 。tức dĩ lưỡng thủ cúc thanh tịnh hương thủy 。 誦所持密語加之。 tụng sở trì mật ngữ gia chi 。 以供養一切諸佛諸大菩薩摩訶薩及本天等。既供養已即想彼輪盡入己身。 dĩ cúng dường nhất thiết chư Phật chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát cập bổn Thiên đẳng 。ký cúng dường dĩ tức tưởng bỉ luân tận nhập kỷ thân 。 想已如法出水住立岸邊。以頭冠等契莊嚴其身。 tưởng dĩ như pháp xuất thủy trụ lập ngạn biên 。dĩ đầu quan đẳng khế trang nghiêm kỳ thân 。 以觀羽金剛手光焰執跋折囉。 dĩ quán vũ Kim Cương Thủ quang diệm chấp bạt chiết La 。 以止羽執金剛光明磬。披微細繒綵綺服天衣。 dĩ chỉ vũ chấp Kim Cương quang minh khánh 。phi vi tế tăng thải ỷ/khỉ phục thiên y 。 口含白豆蔲嚼龍腦香令口氣香。 khẩu hàm bạch đậu 蔲tước long não hương lệnh khẩu khí hương 。 以專注心於其中間起大慈悲。不瞋恚不愛染。 dĩ chuyên chú tâm ư kỳ trung gian khởi đại từ bi 。bất sân khuể bất ái nhiễm 。 不顧視穢惡及一切旃茶羅等。即想行步履八葉蓮華。 bất cố thị uế ác cập nhất thiết chiên trà La đẳng 。tức tưởng hạnh/hành/hàng bộ lý bát diệp liên hoa 。 及出現三世供具。於自所持明。想最上廣大供養。 cập xuất hiện tam thế cung cụ 。ư tự sở trì minh 。tưởng tối thượng quảng đại cúng dường 。 又思惟自所持密語真性深理。應往道場。 hựu tư tánh tự sở trì mật ngữ chân tánh thâm lý 。ưng vãng đạo tràng 。 欲入時復先以如上法誦密語。 dục nhập thời phục tiên dĩ như thượng Pháp tụng mật ngữ 。 加水洗足嗽口訖已。從發初所結止羽金剛拳不散。置於心上。 gia thủy tẩy túc thấu khẩu cật dĩ 。tùng phát sơ sở kết/kiết chỉ vũ Kim Cương quyền bất tán 。trí ư tâm thượng 。 開門時即誦吽字密語。 khai môn thời tức tụng hồng tự mật ngữ 。 作瞋怒眼辟除一切障礙已。然後以尊重心住正念。 tác sân nộ nhãn tích trừ nhất thiết chướng ngại dĩ 。nhiên hậu dĩ tôn trọng tâm trụ chánh niệm 。 禮十方諸佛及諸菩薩摩訶薩。 lễ thập phương chư Phật cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於一切法得自在勝慧境界者。以五體投地敬禮已。次以雙膝胡跪。 ư nhất thiết Pháp đắc tự tại thắng tuệ cảnh giới giả 。dĩ ngũ thể đầu địa kính lễ dĩ 。thứ dĩ song tất hồ quỵ 。 懺一切罪及勸請隨喜發願迴向功德等。 sám nhất thiết tội cập khuyến thỉnh tùy hỉ phát nguyện hồi hướng công đức đẳng 。 任力所能言之已敬禮。次從坐起復以右膝著地。 nhâm lực sở năng ngôn chi dĩ kính lễ 。thứ tùng tọa khởi phục dĩ hữu tất trước địa 。 即結金剛持大契。誦此密語。 tức kết/kiết Kim cương trì Đại khế 。tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折羅 物(文一反) úm  bạt chiết la  vật (văn nhất phản ) 其契法。以止羽覆於下。觀羽仰於上。 kỳ khế Pháp 。dĩ chỉ vũ phước ư hạ 。quán vũ ngưỡng ư thượng 。 背相合舒。以定慧檀智等度互相叉之。 bối tướng hợp thư 。dĩ định tuệ đàn trí đẳng độ hỗ tương xoa chi 。 誦此密語及結大契。能令諸佛歡喜。 tụng thử mật ngữ cập kết/kiết Đại khế 。năng lệnh chư Phật hoan hỉ 。 即得供養尊重禮拜一切如來及金剛薩埵等。 tức đắc cúng dường tôn trọng lễ bái nhất thiết Như Lai cập Kim Cương Tát-đỏa đẳng 。 次於一切如來及諸菩薩所。奉獻己身。 thứ ư nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát sở 。phụng hiến kỷ thân 。 先於四方以此妙法。 tiên ư tứ phương dĩ thử diệu pháp 。 全身著地合掌舒手各禮一拜。初於東方誦此密語禮拜。 toàn thân trước/trứ địa hợp chưởng thư thủ các lễ nhất bái 。sơ ư Đông phương tụng thử mật ngữ lễ bái 。 唵 薩婆怛他揭多(一切如來)布儒(開口呼供養也)婆薩他娜 úm  tát bà đát tha yết đa (nhất thiết Như Lai )bố nho (khai khẩu hô cúng dường dã )Bà tát tha na 耶(承事也)阿答摩南(己身也)涅哩耶多(奉獻也)夜彌(我今也)薩 da (thừa sự dã )a đáp ma Nam (kỷ thân dã )niết lý da đa (phụng hiến dã )dạ di (ngã kim dã )tát 婆怛他揭多拔折羅薩埵阿地瑟咤(守護)薩網(無可 Bà đát tha yết đa bạt chiết La Tát-đỏa a địa sắt trá (thủ hộ )tát võng (vô khả 反)摩含(二合於我)吽 phản )ma hàm (nhị hợp ư ngã )hồng 論曰梵存初後二字。餘方例此。 luận viết phạm tồn sơ hậu nhị tự 。dư phương lệ thử 。 為供養承事一切如來故。我今奉獻己身。 vi/vì/vị cúng dường thừa sự nhất thiết Như Lai cố 。ngã kim phụng hiến kỷ thân 。 願一切如來金剛薩埵加護於我。 nguyện nhất thiết Như Lai Kim Cương Tát-đỏa gia hộ ư ngã 。 又如上金剛合掌置於心上。 hựu như thượng Kim cương hợp chưởng trí ư tâm thượng 。 向南方以額禮拜。即誦密語曰。 hướng Nam phương dĩ ngạch lễ bái 。tức tụng mật ngữ viết 。 唵 薩婆怛他揭多 布穰(而佉反供養也)毘曬迦 úm  tát bà đát tha yết đa  bố nhương (nhi khư phản cúng dường dã )Tì sái Ca 耶(為灌頂故)阿答摩南(己身)涅理耶多(奉獻也)耶冥(我今也)薩 da (vi/vì/vị quán đảnh cố )a đáp ma Nam (kỷ thân )niết lý da đa (phụng hiến dã )da minh (ngã kim dã )tát 婆怛他揭多跋折羅阿羅怛那(寶也)毘詵者摩含 Bà đát tha yết đa bạt chiết la a La đát na (bảo dã )Tì săn giả ma hàm (二合願與我灌頂也)怛羅(二合重呼之) (nhị hợp nguyện dữ ngã quán đảnh dã )đát La (nhị hợp trọng hô chi ) 論曰為供養一切如來灌頂故。 luận viết vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai quán đảnh cố 。 我今奉獻己身。願一切如來與我金剛寶灌頂。 ngã kim phụng hiến kỷ thân 。nguyện nhất thiết Như Lai dữ ngã Kim cương bảo quán đảnh 。 又以金剛合掌置於頭上。以口脣著地。 hựu dĩ Kim cương hợp chưởng trí ư đầu thượng 。dĩ khẩu thần trước/trứ địa 。 向西方禮拜即誦密語。 hướng Tây phương lễ bái tức tụng mật ngữ 。 唵 薩婆怛他揭多布穰(而佉反)鉢囉末多那耶(轉也) úm  tát bà đát tha yết đa bố nhương (nhi khư phản )bát La mạt đa na da (chuyển dã ) 阿答摩南涅哩夜多耶冥薩婆怛他揭多 跋 a đáp ma Nam niết lý dạ đa da minh tát bà đát tha yết đa  bạt 折羅達摩(法也)鉢羅伐多耶摩含(二合願為我轉金剛法也)奚 chiết La Đạt-ma (Pháp dã )bát la phạt đa da ma hàm (nhị hợp nguyện vi/vì/vị ngã chuyển Kim cương Pháp dã )hề 哩(引二合) lý (dẫn nhị hợp ) 論曰為展轉供養一切如來故。奉獻己身。 luận viết vi/vì/vị triển chuyển cúng dường nhất thiết Như Lai cố 。phụng hiến kỷ thân 。 願一切如來為我轉金剛法輪。 nguyện nhất thiết Như Lai vi/vì/vị ngã chuyển Kim cương Pháp luân 。 又以金剛合掌從頭下置於心上。 hựu dĩ Kim cương hợp chưởng tùng đầu hạ trí ư tâm thượng 。 以頂向北方禮拜誦此密語。 dĩ đảnh/đính hướng Bắc phương lễ bái tụng thử mật ngữ 。 唵 薩婆怛他揭多布穰羯磨尼阿答摩南 úm  tát bà đát tha yết đa bố nhương Yết-ma ni a đáp ma Nam 涅哩耶多夜弭薩婆怛他揭多跋折羅羯磨句 niết lý da đa dạ nhị tát bà đát tha yết đa bạt chiết la Yết-ma cú 嚧(二合為我作事業也)摩含(二合)婀(引) lô (nhị hợp vi/vì/vị ngã tác sự nghiệp dã )ma hàm (nhị hợp )A (dẫn ) 論曰為供養一切如來事業故。奉獻己身。 luận viết vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai sự nghiệp cố 。phụng hiến kỷ thân 。 願一切如來。為我作金剛事業。 nguyện nhất thiết Như Lai 。vi/vì/vị ngã tác Kim cương sự nghiệp 。 於四方如上法禮拜已。 ư tứ phương như thượng Pháp lễ bái dĩ 。 次隨其欲為除災害增益降伏阿毘遮囉等事差別。各依本方結坐。 thứ tùy kỳ dục vi/vì/vị trừ tai hại tăng ích hàng phục A-tỳ già La đẳng sự sái biệt 。các y bổn phương kết/kiết tọa 。 若欲為除災者面向北方。 nhược/nhã dục vi/vì/vị trừ tai giả diện hướng Bắc phương 。 應以結薩結跏坐而坐(謂補竪膝交脚坐是也)以慈悲眼分明稱密語。不急不緩。 ưng dĩ kết/kiết tát kiết già tọa nhi tọa (vị bổ thọ tất giao cước tọa thị dã )dĩ từ bi nhãn phân minh xưng mật ngữ 。bất cấp bất hoãn 。 以正念憶持而起首念誦。慈悲眼者。 dĩ chánh niệm ức trì nhi khởi thủ niệm tụng 。từ bi nhãn giả 。 如須彌盧及曼陀羅山堅固不移。 như Tu-Di lô cập Mạn-đà-la sơn kiên cố bất di 。 其眼不眴是名慈悲眼也。能除諸惡鬼神及諸瘧病。即說密語。 kỳ nhãn bất huyễn thị danh từ bi nhãn dã 。năng trừ chư ác quỷ thần cập chư ngược bệnh 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 涅哩茶涅哩瑟致(上)怛唎(二合)吒(半呼之) úm  niết lý trà niết lý sắt trí (thượng )đát lợi (nhị hợp )trá (bán hô chi ) 若為增益者應面向東方。 nhược/nhã vi/vì/vị tăng ích giả ưng diện hướng Đông phương 。 結蓮花座而坐結跏趺也。以金剛眼顧視。復以金剛語言。 kết/kiết liên hoa tọa nhi tọa kiết già phu dã 。dĩ Kim cương nhãn cố thị 。phục dĩ Kim Cương ngữ ngôn 。 而起首念誦。金剛顧視者。 nhi khởi thủ niệm tụng 。Kim cương cố thị giả 。 謂以愛重心歡悅之眼。以此瞻視皆蒙隨順。即說密語。 vị dĩ ái trọng tâm hoan duyệt chi nhãn 。dĩ thử chiêm thị giai mông tùy thuận 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 跋折羅 涅哩瑟底末咤 úm  bạt chiết la  niết lý sắt để mạt trá 若欲降伏者應面向西結賢座而坐(並脚蹲坐臀不著地 nhược/nhã dục hàng phục giả ưng diện hướng Tây kết/kiết hiền tọa nhi tọa (tịnh cước tồn tọa đồn bất trước địa 是也)即以明目而降伏之(明目者踴動數眴眼(耳*妾)是也)以此眼視 thị dã )tức dĩ minh mục nhi hàng phục chi (minh mục giả dũng động số huyễn nhãn (nhĩ *thiếp )thị dã )dĩ thử nhãn thị 者皆得降伏。即說密語。 giả giai đắc hàng phục 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 涅哩瑟致(上)耶俱翅穰(而佉反) úm  niết lý sắt trí (thượng )da câu sí nhương (nhi khư phản ) 若為阿毘遮羅者應面向南。 nhược/nhã vi/vì/vị A-tỳ già la giả ưng diện hướng Nam 。 以鉢喇多里荼立(右脚正立。敘引左脚。如世丁字。曲身倚立身。 dĩ bát lạt đa lý đồ lập (hữu cước chánh lập 。tự dẫn tả cước 。như thế đinh tự 。khúc thân ỷ lập thân 。 是也)或以嗢俱吒坐(以右脚踏左脚上。蹲臀不著地。是也)作瞋怒眼舉眉斜目。以此瞻視者。 thị dã )hoặc dĩ ốt câu trá tọa (dĩ hữu cước đạp tả cước thượng 。tồn đồn bất trước địa 。thị dã )tác sân nộ nhãn cử my tà mục 。dĩ thử chiêm thị giả 。 諸惡鬼神皆為摧滅。以瞋意怒眼而誦。 chư ác quỷ thần giai vi/vì/vị tồi diệt 。dĩ sân ý nộ nhãn nhi tụng 。 即說密語曰。 tức thuyết mật ngữ viết 。 唵 句嚧陀涅哩瑟底(丁以反)奚(丁以反)吽發 úm  cú lô đà niết lý sắt để (đinh dĩ phản )hề (đinh dĩ phản )hồng phát 凡以瞋語音誦密語者。謂如雲蔭稱吽字。 phàm dĩ sân ngữ âm tụng mật ngữ giả 。vị như vân ấm xưng hồng tự 。 以瞋語誦降伏密語。即加吽發二字。 dĩ sân ngữ tụng hàng phục mật ngữ 。tức gia hồng phát nhị tự 。 皆須音旨分明。誦密語者。如發字是也。以瞋相作色。 giai tu âm chỉ phân minh 。tụng mật ngữ giả 。như phát tự thị dã 。dĩ sân tướng tác sắc 。 威怒分明誦之。 uy nộ phân minh tụng chi 。 若或結如來坐(全結加也)或結大菩薩坐(半結跏也)為一切眾生淨治故。 nhược/nhã hoặc kết/kiết Như Lai tọa (toàn kết/kiết gia dã )hoặc kết/kiết đại Bồ-tát tọa (bán kiết già dã )vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tịnh trì cố 。 欲求清淨住於正念者。以心存念而誦此密語。 dục cầu thanh tịnh trụ ư chánh niệm giả 。dĩ tâm tồn niệm nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 薩網(亡可反)婆縛(亡何反自性也)述馱薩婆達磨 úm  tát võng (vong khả phản )Bà phược (vong hà phản tự tánh dã )thuật Đà tát bà đạt-ma (一切法也)薩網婆嚩(亡何反)述(輸律反)度含(我亦清淨) (nhất thiết pháp dã )tát võng Bà phược (vong hà phản )thuật (du luật phản )độ hàm (ngã diệc thanh tịnh ) 論曰梵存初字。以一切法自性清淨。 luận viết phạm tồn sơ tự 。dĩ nhất thiết pháp tự tánh thanh tịnh 。 我亦自性清淨。誦此密語已復以心念。 ngã diệc tự tánh thanh tịnh 。tụng thử mật ngữ dĩ phục dĩ tâm niệm 。 是諸眾生無始流浪生死。 thị chư chúng sanh vô thủy lưu lãng sanh tử 。 由慳貪垢穢黑闇所覆眼目不開。為除滅慳貪障礙故。 do xan tham cấu uế hắc ám sở phước nhãn mục bất khai 。vi/vì/vị trừ diệt xan tham chướng ngại cố 。 令成就世間出世間諸悉地。已作是思惟訖即誦此密語。 lệnh thành tựu thế gian xuất thế gian chư tất địa 。dĩ tác thị tư tánh cật tức tụng thử mật ngữ 。 唵 薩婆怛他揭多 餉悉陀 薩婆薩埵南 úm  tát bà đát tha yết đa  hướng tất đà  tát bà Tát-đỏa Nam  薩婆悉陀耶(一切成就也)三跛睍(奴見反)談(引)怛他揭  tát bà tất đà da (nhất thiết thành tựu dã )tam bả hiển (nô kiến phản )đàm (dẫn )đát tha yết 多遏地底瑟咤憺 đa át địa để sắt trá đảm 論曰梵存初字。一切如來所共稱讚。 luận viết phạm tồn sơ tự 。nhất thiết Như Lai sở cọng xưng tán 。 為一切眾生一切悉地願皆成就。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhất thiết tất địa nguyện giai thành tựu 。 凡所障礙皆從心起。由往昔串習慳貪力故。為除滅障礙故。 phàm sở chướng ngại giai tùng tâm khởi 。do vãng tích xuyến tập xan tham lực cố 。vi/vì/vị trừ diệt chướng ngại cố 。 應當憶念菩提之心。 ứng đương ức niệm Bồ-đề chi tâm 。 修瑜伽者須臾作是思惟已應當觀察。世間由暴惡怖畏妄想所攝。 tu du già giả tu du tác thị tư tánh dĩ ứng đương quan sát 。thế gian do bạo ác bố úy vọng tưởng sở nhiếp 。 貪愛希望迷亂心行。為彼瞋火所焚。 tham ái hy vọng mê loạn tâm hành 。vi/vì/vị bỉ sân hỏa sở phần 。 身常遊行癡迷闇中。沈溺其心愛染泥中。 thân thường du hạnh/hành/hàng si mê ám trung 。trầm nịch kỳ tâm ái nhiễm nê trung 。 以為虛妄憍慢昏酒常醉。止住邪見生死宅中。 dĩ vi/vì/vị hư vọng kiêu mạn hôn tửu thường túy 。chỉ trụ tà kiến sanh tử trạch trung 。 不遇善知識最上甘露味。 bất ngộ thiện tri thức tối thượng cam lộ vị 。 由自所作種種妄想工巧所成無量差別。見諸眾生無明垢重所覆。 do tự sở tác chủng chủng vọng tưởng công xảo sở thành vô lượng sái biệt 。kiến chư chúng sanh vô minh cấu trọng sở phước 。 見如斯過無有依護。應當哀愍於彼。 kiến như tư quá/qua vô hữu y hộ 。ứng đương ai mẩn ư bỉ 。 既生哀愍心已。與無量眾生為救度故。若持誦者。 ký sanh ai mẩn tâm dĩ 。dữ vô lượng chúng sanh vi/vì/vị cứu độ cố 。nhược/nhã trì tụng giả 。 應當現前作阿婆頗那伽三摩地。次說入三摩地法。 ứng đương hiện tiền tác A bà phả na già tam-ma-địa 。thứ thuyết nhập tam ma địa pháp 。 若欲入定者。不應動身及諸支體。 nhược/nhã dục nhập định giả 。bất ưng động thân cập chư chi thể 。 脣齒俱合兩目似合。於佛像前應先思惟。 thần xỉ câu hợp lượng (lưỡng) mục tự hợp 。ư Phật tượng tiền ưng tiên tư tánh 。 當欲入定作是思惟。諸佛遍滿虛空。 đương dục nhập định tác thị tư tánh 。chư Phật biến mãn hư không 。 猶如大地油麻津膩滿中。於其身心嚴飾亦然。作是念訖。 do như Đại địa du ma tân nị mãn trung 。ư kỳ thân tâm nghiêm sức diệc nhiên 。tác thị niệm cật 。 即結三摩耶等契。即於己舌心身手中想吽字。 tức kết/kiết tam-ma-da đẳng khế 。tức ư kỷ thiệt tâm thân thủ trung tưởng hồng tự 。 即想其字變為金剛。復想於右眼中想 摩字。 tức tưởng kỳ tự biến vi/vì/vị Kim cương 。phục tưởng ư hữu nhãn trung tưởng  ma tự 。 於左眼中想吒(半音呼)又想摩字變為。 ư tả nhãn trung tưởng trá (bán âm hô )hựu tưởng ma tự biến vi/vì/vị 。 月吒字變為。日即以金剛所成。眼應瞻仰一切。 nguyệt trá tự biến vi/vì/vị 。nhật tức dĩ Kim cương sở thành 。nhãn ưng chiêm ngưỡng nhất thiết 。 佛由此法瞻視者。得一切佛之所稱讚。誦此密語。 Phật do thử pháp chiêm thị giả 。đắc nhất thiết Phật chi sở xưng tán 。tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉末吒 úm  bạt chiết La mạt trá 即以如上說金剛眼瞻視。并誦此密語訖。 tức dĩ như thượng thuyết Kim cương nhãn chiêm thị 。tinh tụng thử mật ngữ cật 。 即得應降伏者皆常隨順。 tức đắc ưng hàng phục giả giai thường tùy thuận 。 及有暴惡眾生一切障礙毘那夜迦。由金剛法瞻視故。彼當消滅。 cập hữu bạo ác chúng sanh nhất thiết chướng ngại Tì na dạ Ca 。do Kim cương Pháp chiêm thị cố 。bỉ đương tiêu diệt 。 次結三摩耶契。法令止觀羽堅牢已。 thứ kết/kiết tam-ma-da khế 。Pháp lệnh chỉ quán vũ kiên lao dĩ 。 以諸度初分相交是名金剛合掌。置於頂。二羽本分心喉。 dĩ chư độ sơ phần tướng giao thị danh Kim cương hợp chưởng 。trí ư đảnh/đính 。nhị vũ bổn phần tâm hầu 。 為加持己身故。誦密語已次第置之密語曰。 vi/vì/vị gia trì kỷ thân cố 。tụng mật ngữ dĩ thứ đệ trí chi mật ngữ viết 。 唵 跋折囉 若哩 úm  bạt chiết La  nhược/nhã lý 復次其金剛合掌契。盡諸度本分加背。 phục thứ kỳ Kim cương hợp chưởng khế 。tận chư độ bổn phần gia bối 。 極牢結已。號為金剛嚩契。復置契於心上。 cực lao kết/kiết dĩ 。hiệu vi/vì/vị Kim cương phược khế 。phục trí khế ư tâm thượng 。 誦此密語。 tụng thử mật ngữ 。 跋折囉 盤陀(縛也) bạt chiết La  bàn đà (phược dã ) 又復結金剛嚩契已。竪忍願二度為針。 hựu phục kết/kiết Kim cương phược khế dĩ 。thọ nhẫn nguyện nhị độ vi/vì/vị châm 。 置於心上即誦密語。 trí ư tâm thượng tức tụng mật ngữ 。 三摩耶 薩埵 tam-ma-da  Tát-đỏa 此是發悟一切諸佛及諸弟子等密語契。 thử thị phát ngộ nhất thiết chư Phật cập chư đệ-tử đẳng mật ngữ khế 。 次以其契針屈入掌中。以智定檀慧度竪如針。 thứ dĩ kỳ khế châm khuất nhập chưởng trung 。dĩ trí định đàn tuệ độ thọ như châm 。 此名極喜三摩耶契。即誦密語。 thử danh cực hỉ tam-ma-da khế 。tức tụng mật ngữ 。 三摩耶護 tam-ma-da hộ 復次結金剛縛已置於心上。 phục thứ kết/kiết Kim cương phược dĩ trí ư tâm thượng 。 想自心上有怛喇字吒字為心門戶。 tưởng tự tâm thượng hữu đát lạt tự trá tự vi/vì/vị tâm môn hộ 。 掣金剛嚩契時想如開智門。即三遍誦密語三度掣之密語曰。 xế Kim cương phược khế thời tưởng như khai trí môn 。tức tam biến tụng mật ngữ tam độ xế chi mật ngữ viết 。 唵 跋折囉伴陀(開義也)怛喇(二合)吒(上半呼之) úm  bạt chiết La bạn đà (khai nghĩa dã )đát lạt (nhị hợp )trá (thượng bán hô chi ) 既於心開智門。即想門內有大殿。 ký ư tâm khai trí môn 。tức tưởng môn nội hữu đại điện 。 又想面前有婀字遍照光明。為生菩提心具大智故。 hựu tưởng diện tiền hữu A tự biến chiếu quang minh 。vi/vì/vị sanh Bồ-đề tâm cụ đại trí cố 。 令入己心殿中。即以正定意結金剛召入契。 lệnh nhập kỷ tâm điện trung 。tức dĩ chánh định ý kết/kiết Kim cương triệu nhập khế 。 及結三摩耶契。結召入契法結金剛縛契已。 cập kết/kiết tam-ma-da khế 。kết/kiết triệu nhập khế Pháp kết/kiết Kim cương phược khế dĩ 。 以智定二度屈入掌中。是名金剛召入契。 dĩ trí định nhị độ khuất nhập chưởng trung 。thị danh Kim cương triệu nhập khế 。 結契時即誦密語。 kết/kiết khế thời tức tụng mật ngữ 。 唵 跋折囉 吠奢(召入也)婀(短呼也) úm  bạt chiết La  phệ xa (triệu nhập dã )A (đoản hô dã ) 由此修行。瑜伽者即得生金剛召入智。 do thử tu hành 。du già giả tức đắc sanh Kim cương triệu nhập trí 。 此智慧能了過去未來現在一切所作之事。 thử trí tuệ năng liễu quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết sở tác chi sự 。 皆悉悟解未曾聞百千般契經。 giai tất ngộ giải vị tằng văn bách thiên ba/bát khế Kinh 。 其文字義皆得現前。次准上。復結金剛嚩契已。 kỳ văn tự nghĩa giai đắc hiện tiền 。thứ chuẩn thượng 。phục kết/kiết Kim cương phược khế dĩ 。 及智定二度屈入掌中。以進力度置智定度背上。 cập trí định nhị độ khuất nhập chưởng trung 。dĩ tiến/tấn lực độ trí trí định độ bối thượng 。 是名金剛拳三摩耶契。結此契時而誦此密語。 thị danh Kim Cương quyền tam-ma-da khế 。kết/kiết thử khế thời nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉 慕瑟致(上)鑁(亡凡反) úm  bạt chiết La  mộ sắt trí (thượng )tông (vong phàm phản ) 如上所說以婀字置於心中者。 như thượng sở thuyết dĩ A tự trí ư tâm trung giả 。 以鑁字常閉心殿門戶此密語是一切如來金剛身語意。 dĩ tông tự thường bế tâm điện môn hộ thử mật ngữ thị nhất thiết Như Lai Kim cương thân ngữ ý 。 能執持故名金剛拳契。解此契訖。 năng chấp trì cố danh Kim Cương quyền khế 。giải thử khế cật 。 次即以止羽腕上置觀羽。以檀慧度相鉤。 thứ tức dĩ chỉ vũ oản thượng trí quán vũ 。dĩ đàn tuệ độ tướng câu 。 竪進力度作喝相貌。是名三界威力決勝契。 thọ tiến/tấn lực độ tác hát tướng mạo 。thị danh tam giới uy lực quyết thắng khế 。 亦名大力契。欲結此契。先應三遍稱吽字結之。 diệc danh Đại lực khế 。dục kết/kiết thử khế 。tiên ưng tam biến xưng hồng tự kết/kiết chi 。 似雲陰雷聲。取密語最後稱一吽發字。即說此密語。 tự vân uẩn lôi thanh 。thủ mật ngữ tối hậu xưng nhất hồng phát tự 。tức thuyết thử mật ngữ 。 唵 蘇母婆(二合)儞蘇 母婆(二合)吽(重呼)訖哩呵 úm  tô mẫu Bà (nhị hợp )nễ tô  mẫu Bà (nhị hợp )hồng (trọng hô )cật lý ha 拏(二合)訖哩呵拏(二合)吽訖里呵拏。波耶吽。 nã (nhị hợp )cật lý ha nã (nhị hợp )hồng cật lý ha nã 。ba da hồng 。 阿那耶胡(引)薄伽梵 跋折囉吽(短聲)發 a na da hồ (dẫn )Bạc Già Phạm  bạt chiết La hồng (đoản thanh )phát 此契於頭上右旋三匝。若有諸魔作障礙者。 thử khế ư đầu thượng hữu toàn tam tạp/táp 。nhược hữu chư ma tác chướng ngại giả 。 見此契已皆悉遠離。復得一切處擁護己身。 kiến thử khế dĩ giai tất viễn ly 。phục đắc nhất thiết xứ ủng hộ kỷ thân 。 又以此契觸諸燈香花飲食等。 hựu dĩ thử khế xúc chư đăng hương hoa ẩm thực đẳng 。 一一皆稱吽字。隨觸隨得清淨。復次金剛縛牢結已。 nhất nhất giai xưng hồng tự 。tùy xúc tùy đắc thanh tịnh 。phục thứ Kim cương phược lao kết/kiết dĩ 。 雙大母指及二小指竪合為針。 song Đại mẫu chỉ cập nhị tiểu chỉ thọ hợp vi/vì/vị châm 。 是名金剛蓮華三摩耶契。結此契時而誦密語。 thị danh Kim cương liên hoa tam-ma-da khế 。kết/kiết thử khế thời nhi tụng mật ngữ 。 唵 跋折囉 鉢頭摩 三摩耶薩埵鑁(三合) úm  bạt chiết La  bát đầu ma  tam-ma-da Tát-đỏa tông (tam hợp ) 以此印置於口上誦真言者即。 dĩ thử ấn trí ư khẩu thượng tụng chân ngôn giả tức 。 於蓮花部中得為勝上。次復以上勝智觀察。 ư liên hoa bộ trung đắc vi/vì/vị thắng thượng 。thứ phục dĩ thượng thắng trí quan sát 。 內外皆無所有。復觀三世等同虛空。 nội ngoại giai vô sở hữu 。phục quán tam thế đẳng đồng hư không 。 又想琰字為黑色境持地風輪界。 hựu tưởng diễm tự vi/vì/vị hắc sắc cảnh trì địa phong luân giới 。 復想劍字為圍輪山以勝寶所飾。又於虛空想鑁字。為毘盧遮那佛。 phục tưởng kiếm tự vi/vì/vị vi luân sơn dĩ thắng bảo sở sức 。hựu ư hư không tưởng tông tự 。vi/vì/vị Tỳ Lô Giá Na Phật 。 由具慈悲流注乳兩邊。輪圍山便成甘露大海。 do cụ từ bi lưu chú nhũ lượng (lưỡng) biên 。luân vi sơn tiện thành cam lồ đại hải 。 於其海中復想般喇字以為龜形。其龜由如金色。 ư kỳ hải trung phục tưởng ba/bát lạt tự dĩ vi/vì/vị quy hình 。kỳ quy do như kim sắc 。 身之廣大無量由旬。 thân chi quảng đại vô lượng do-tuần 。 復於龜背上想奚哩(二合)字其字變為赤色赤光蓮花悅意殊妙。 phục ư quy bối thượng tưởng hề lý (nhị hợp )tự kỳ tự biến vi/vì/vị xích sắc xích quang liên hoa duyệt ý thù diệu 。 其花三層。層有八葉臺蘂具足。 kỳ hoa tam tằng 。tằng hữu bát diệp đài nhị cụ túc 。 於其臺上想波羅(二合)吽劍等三字。以為須彌山。 ư kỳ đài thượng tưởng ba la (nhị hợp )hồng kiếm đẳng tam tự 。dĩ vi/vì/vị Tu-di sơn 。 其山眾寶所成而有八角。 kỳ sơn chúng bảo sở thành nhi hữu bát giác 。 於山頂上又想鑁吽多囉(二合)奚哩(二合)惡(重呼之)等五字。以為大殿。 ư sơn đảnh/đính thượng hựu tưởng tông hồng đa La (nhị hợp )hề lý (nhị hợp )ác (trọng hô chi )đẳng ngũ tự 。dĩ vi/vì/vị đại điện 。 其殿四角正等具足四門。其門左右有吉祥幢。 kỳ điện tứ giác Chánh đẳng cụ túc tứ môn 。kỳ môn tả hữu hữu cát tường tràng 。 軒楯周環四重階道。於其殿上有五樓閣。 hiên thuẫn châu hoàn tứ trọng giai đạo 。ư kỳ điện thượng hữu ngũ lâu các 。 懸雜繒綵珠網花鬘而為莊飾。 huyền tạp tăng thải châu võng hoa man nhi vi trang sức 。 於彼殿外四角之上及諸門角。以金剛寶之所嚴飾。 ư bỉ điện ngoại tứ giác chi thượng cập chư môn giác 。dĩ Kim cương bảo chi sở nghiêm sức 。 想其外院復用種種雜寶鈴鐸映蔽日月。懸珠瓔珞以為嚴飾。 tưởng kỳ ngoại viện phục dụng chủng chủng tạp bảo linh đạc ánh tế nhật nguyệt 。huyền châu anh lạc dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。 復於其外無量劫波樹行列。 phục ư kỳ ngoại vô lượng kiếp ba thụ/thọ hạnh/hành/hàng liệt 。 復想諸天美妙音聲歌詠樂音。諸阿修羅莫呼落伽王等。 phục tưởng chư Thiên mỹ diệu âm thanh ca vịnh nhạc âm 。chư A-tu-la mạc hô lạc già Vương đẳng 。 以金剛舞之所娛樂。於彼殿內有曼茶羅。 dĩ Kim cương vũ chi sở ngu lạc 。ư bỉ điện nội hữu mạn trà La 。 於中以八金剛柱而為莊飾。 ư trung dĩ bát Kim cương trụ nhi vi trang sức 。 於如來部輪中想三種子字。中央想心字。其字左右想阿(引聲)字。 ư Như Lai bộ luân trung tưởng tam chủng tử tự 。trung ương tưởng tâm tự 。kỳ tự tả hữu tưởng a (dẫn thanh )tự 。 以其三字成就天之微妙四面方等師子之 dĩ kỳ tam tự thành tựu Thiên chi vi diệu tứ diện phương đẳng sư tử chi 座又於金剛部中種子字。 tọa hựu ư Kim Cương bộ trung chủng tử tự 。 三字之中想俄(重聲)字。於其左右想吽字。 tam tự chi trung tưởng nga (trọng thanh )tự 。ư kỳ tả hữu tưởng hồng tự 。 以其三種子字所成金剛部。以象為座又於寶部中想三種子字。 dĩ kỳ tam chủng tử tự sở thành Kim Cương bộ 。dĩ tượng vi/vì/vị tọa hựu ư bảo bộ trung tưởng tam chủng tử tự 。 於其中央想麼(重聲)字。左右想怛囉字。 ư kỳ trung ương tưởng ma (trọng thanh )tự 。tả hữu tưởng đát La tự 。 以其三種子字所成寶部之中。以馬為座。 dĩ kỳ tam chủng tử tự sở thành bảo bộ chi trung 。dĩ mã vi/vì/vị tọa 。 又蓮花部有三種子字。 hựu liên hoa bộ hữu tam chủng tử tự 。 於其中央想摩含(二合)字。 ư kỳ trung ương tưởng ma hàm (nhị hợp )tự 。 左右想頡唎異(三合)以此三種子字所成蓮花部中。以孔雀為座。 tả hữu tưởng hiệt lợi dị (tam hợp )dĩ thử tam chủng tử tự sở thành liên hoa bộ trung 。dĩ Khổng-tước vi/vì/vị tọa 。 又羯磨部中有三種子字。於其中央想劍字。左右想阿(短)字。 hựu Yết-ma bộ trung hữu tam chủng tử tự 。ư kỳ trung ương tưởng kiếm tự 。tả hữu tưởng a (đoản )tự 。 以其三種子字所成羯磨部中。 dĩ kỳ tam chủng tử tự sở thành Yết-ma bộ trung 。 想迦樓羅為座。既想如上諸部座已。 tưởng Ca Lâu La vi/vì/vị tọa 。ký tưởng như thượng chư bộ tọa dĩ 。 次想一切如來及十六大菩薩并四波羅蜜。 thứ tưởng nhất thiết Như Lai cập thập lục đại Bồ-tát tinh tứ Ba-la-mật 。 施設四種內供養四種外供養。又為守四門。四菩薩隨方安置。 thí thiết tứ chủng nội cung dưỡng tứ chủng ngoại cúng dường 。hựu vi/vì/vị thủ tứ môn 。tứ Bồ-tát tùy phương an trí 。 又如上所說。諸佛及大菩薩守門菩薩等。 hựu như thượng sở thuyết 。chư Phật cập đại Bồ-tát thủ môn Bồ Tát đẳng 。 各各以本三摩地。各各自心。 các các dĩ bổn tam-ma-địa 。các các tự tâm 。 及隨己記印相貌如下所說皆想從毘盧遮那佛身中出現。 cập tùy kỷ kí ấn tướng mạo như hạ sở thuyết giai tưởng tùng Tỳ Lô Giá Na Phật thân trung xuất hiện 。 又想四面毘盧遮那佛。以諸如來真實所持之身。 hựu tưởng Tứ diện Tỳ Lô Giá Na Phật 。dĩ chư Như Lai chân thật sở trì chi thân 。 及以如上所說一切如來師子之座而坐。 cập dĩ như thượng sở thuyết nhất thiết Như Lai sư tử chi tọa nhi tọa 。 其上毘盧遮那。示久成等正覺。 kỳ thượng Tỳ Lô Giá Na 。thị cửu thành đẳng chánh giác 。 一切如來以普賢為心。復用一切如來虛空所成大摩尼寶。 nhất thiết Như Lai dĩ Phổ Hiền vi/vì/vị tâm 。phục dụng nhất thiết Như Lai hư không sở thành đại ma ni bảo 。 以為灌頂。 dĩ vi/vì/vị quán đảnh 。 復獲得一切如來觀自在法智究竟波羅蜜。又一切如來毘首羯磨。 phục hoạch đắc nhất thiết Như Lai Quán Tự Tại Pháp trí cứu cánh Ba-la-mật 。hựu nhất thiết Như Lai tỳ thủ yết ma 。 不空離障礙教令。所作已畢所求圓滿。 bất không ly chướng ngại giáo lệnh 。sở tác dĩ tất sở cầu viên mãn 。 於其東方如上所說象座。想阿閦鞞佛而坐其上。 ư kỳ Đông phương như thượng sở thuyết tượng tọa 。tưởng A Súc Tỳ Phật nhi tọa kỳ thượng 。 於其南方如上所說馬座。想寶生佛而坐其上。 ư kỳ Nam phương như thượng sở thuyết mã tọa 。tưởng bảo sanh Phật nhi tọa kỳ thượng 。 於其西方如上所說孔雀座。想阿彌陀佛而坐其上。 ư kỳ Tây phương như thượng sở thuyết Khổng-tước tọa 。tưởng A Di Đà Phật nhi tọa kỳ thượng 。 於其北方如上所說迦樓羅座。 ư kỳ Bắc phương như thượng sở thuyết Ca Lâu La tọa 。 想不空成就佛而坐其上各於座上又想滿月形。 tưởng Bất Không Thành Tựu Phật nhi tọa kỳ thượng các ư tọa thượng hựu tưởng mãn nguyệt hình 。 復於此上想蓮華座。每一一蓮花座上佛坐其中。 phục ư thử thượng tưởng liên hoa tọa 。mỗi nhất nhất liên hoa tọa thượng Phật tọa kỳ trung 。 爾時金剛界如來。 nhĩ thời Kim Cương giới Như Lai 。 以持一切如來身以為同體。 dĩ trì nhất thiết Như Lai thân dĩ vi/vì/vị đồng thể 。 一切如來普賢摩訶菩提薩埵三摩耶所生名攝一切薩埵名金剛加持三摩地入 nhất thiết Như Lai Phổ Hiền Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da sở sanh danh nhiếp nhất thiết Tát-đỏa danh Kim cương gia trì tam-ma-địa nhập 已此一切如來大乘阿毘三摩耶心。 dĩ thử nhất thiết Như Lai Đại-Thừa A-tỳ tam-ma-da tâm 。 名一切如來心。從自身心而出即說密語曰。 danh nhất thiết Như Lai tâm 。tùng tự thân tâm nhi xuất tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折囉 薩埵 bạt chiết La  Tát-đỏa 纔說此密語時。從一切如來心。即是彼世尊。 tài thuyết thử mật ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。tức thị bỉ Thế Tôn 。 以為普賢月輪。 dĩ vi/vì/vị Phổ Hiền nguyệt luân 。 出以淨治一切眾生摩訶菩提心已。各住於一切如來方面。 xuất dĩ tịnh trì nhất thiết chúng sanh Ma-ha Bồ-đề tâm dĩ 。các trụ/trú ư nhất thiết Như Lai phương diện 。 於彼諸月輪中。而出一切如來。金剛智已。 ư bỉ chư nguyệt luân trung 。nhi xuất nhất thiết Như Lai 。Kim Cương trí dĩ 。 皆入毘盧遮那如來心中。以其普賢故及堅牢故。 giai nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm trung 。dĩ kỳ Phổ Hiền cố cập kiên lao cố 。 從金剛薩埵三摩地中以一切如來神力。 tùng Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa trung dĩ nhất thiết Như Lai thần lực 。 以為同一密體。遍滿虛空界量。具足光明以為五頂。 dĩ vi/vì/vị đồng nhất mật thể 。biến mãn hư không giới lượng 。cụ túc quang minh dĩ vi/vì/vị ngũ đính 。 以一切如來金剛身口意所成五股跋折囉。 dĩ nhất thiết Như Lai Kim cương thân khẩu ý sở thành ngũ cổ bạt chiết La 。 即成就已。又從一切如來心出。置於右掌中。 tức thành tựu dĩ 。hựu tùng nhất thiết Như Lai tâm xuất 。trí ư hữu chưởng trung 。 爾時復從跋折囉。出種種色相。 nhĩ thời phục tùng bạt chiết La 。xuất chủng chủng sắc tướng 。 光明照曜遍滿一切世界。又想於諸光明峯上。 quang minh chiếu diệu biến mãn nhất thiết thế giới 。hựu tưởng ư chư quang minh phong thượng 。 一切世界微塵等如來出現。既出現已。 nhất thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai xuất hiện 。ký xuất hiện dĩ 。 盡遍法界滿虛空中。及一切世界周流海雲。 tận biến Pháp giới mãn hư không trung 。cập nhất thiết thế giới châu lưu hải vân 。 於一切如來平等性智神通。現成等正覺。 ư nhất thiết Như Lai bình đẳng tánh trí thần thông 。hiện thành đẳng chánh giác 。 能令發一切如來大菩提心。成就普賢種種行相。 năng lệnh phát nhất thiết Như Lai đại Bồ-đề tâm 。thành tựu Phổ Hiền chủng chủng hành tướng 。 亦能奉事一切如來。眷屬能令趣向大菩提場。 diệc năng phụng sự nhất thiết Như Lai 。quyến thuộc năng lệnh thú hướng Đại bồ-đề trường 。 復能摧伏一切諸魔。悟一切平等性。 phục năng tồi phục nhất thiết chư ma 。ngộ nhất thiết bình đẳng tánh 。 證大菩提轉正法輪。乃至救護一切世界眾生。 chứng đại Bồ-đề chuyển chánh Pháp luân 。nãi chí cứu hộ nhất thiết thế giới chúng sanh 。 成就一切如來神通智最上悉地等。現一切如來神變已。 thành tựu nhất thiết Như Lai thần thông trí tối thượng tất địa đẳng 。hiện nhất thiết Như Lai thần biến dĩ 。 為普賢故。復為金剛薩埵三摩地極堅牢故。 vi/vì/vị Phổ Hiền cố 。phục vi/vì/vị Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 同一密體。成普賢大菩薩身已。 đồng nhất mật thể 。thành Phổ Hiền đại Bồ-tát thân dĩ 。 住於毘盧遮那佛心。而高聲唱是言奇哉曰。 trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是普賢  堅固薩埵  雖非身相  ngã thị Phổ Hiền   kiên cố Tát-đỏa   tuy phi thân tướng  自然出現  以堅牢固  為薩埵身  tự nhiên xuất hiện   dĩ kiên lao cố   vi/vì/vị Tát-đỏa thân 爾時普賢大菩薩身。從佛心出已。 nhĩ thời Phổ Hiền đại Bồ-tát thân 。tùng Phật tâm xuất dĩ 。 於一切如來前。依於月輪復請教示。 ư nhất thiết Như Lai tiền 。y ư nguyệt luân phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊毘盧遮那。入一切如來智三摩耶金剛三摩地已。 nhĩ thời Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na 。nhập nhất thiết Như Lai trí tam-ma-da Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 現一切如來戶羅三摩地。慧解脫知見。 hiện nhất thiết Như Lai hộ La tam-ma-địa 。tuệ giải thoát tri kiến 。 轉正法輪展轉利益眾生。 chuyển chánh Pháp luân triển chuyển lợi ích chúng sanh 。 大方便力精進大智三摩耶。盡遍一切眾生界。救護一切。為自在主。 đại phương tiện lực tinh tấn đại trí tam-ma-da 。tận biến nhất thiết chúng sanh giới 。cứu hộ nhất thiết 。vi/vì/vị tự tại chủ 。 一切安樂悅意受用故。 nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至一切如來平等性智神通摩訶衍那。阿毘三摩耶。 nãi chí nhất thiết Như Lai bình đẳng tánh trí thần thông Ma-ha Diễn-na 。A-tỳ tam-ma-da 。 剋果成就最上悉地故。一切如來以此悉地跋折囉。 khắc quả thành tựu tối thượng tất địa cố 。nhất thiết Như Lai dĩ thử tất địa bạt chiết La 。 為彼普賢大菩薩應以一切如來轉輪位。 vi/vì/vị bỉ Phổ Hiền đại Bồ-tát ưng dĩ nhất thiết Như Lai chuyển luân vị 。 故以一切如來身寶冠繒綵而灌頂之。 cố dĩ nhất thiết Như Lai thân bảo quán tăng thải nhi quán đảnh chi 。 既灌頂已而授與之。爾時諸如來。 ký quán đảnh dĩ nhi thụ dữ chi 。nhĩ thời chư Như Lai 。 以彼執金剛之名灌頂故。便號為執金剛。是時執金剛菩薩。 dĩ bỉ chấp Kim Cương chi danh quán đảnh cố 。tiện hiệu vi/vì/vị chấp Kim Cương 。Thị thời chấp Kim Cương Bồ-tát 。 屈其左臂現威猛力士相。右手執跋折囉。 khuất kỳ tả tý hiện uy mãnh lực sĩ tướng 。hữu thủ chấp bạt chiết La 。 向外抽擲弄而執之。高聲作是言曰。 hướng ngoại trừu trịch lộng nhi chấp chi 。cao thanh tác thị ngôn viết 。  此跋折囉  是諸如來  無上悉地  thử bạt chiết La   thị chư Như Lai   vô thượng tất địa  我是金剛  授與我手  以我金剛  ngã thị Kim cương   thụ dữ ngã thủ   dĩ ngã Kim cương  執持金剛  chấp trì Kim Cương 此是金剛薩埵三摩地一切如來菩提心智第 thử thị Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa nhất thiết Như Lai Bồ-đề tâm trí đệ 一。 nhất 。 爾時世尊毘盧遮那。 nhĩ thời Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na 。 復入不空王大菩薩三摩耶。出生加持薩埵金剛三摩地已。 phục nhập bất không vương đại Bồ-tát tam-ma-da 。xuất sanh gia trì Tát-đỏa Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 從自心而出召請一切如來三摩耶。名一切如來心。 tùng tự tâm nhi xuất triệu thỉnh nhất thiết Như Lai tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 拔折囉 囉穰(而伽反上) bạt chiết La  La nhương (nhi già phản thượng ) 纔說此密語時。於一切如來心中。 tài thuyết thử mật ngữ thời 。ư nhất thiết Như Lai tâm trung 。 則彼執金剛菩薩。以為一切如來之大鉤。 tức bỉ chấp Kim Cương Bồ-tát 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai chi Đại câu 。 出已便即於世尊毘盧遮那掌中而住。 xuất dĩ tiện tức ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na chưởng trung nhi trụ/trú 。 爾時從彼大鉤身中。出現一切世界微塵等如來。既出現已。 nhĩ thời tòng bỉ Đại câu thân trung 。xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai 。ký xuất hiện dĩ 。 鉤召請入一切如來等事。及一切佛神變作已。 câu triệu thỉnh nhập nhất thiết Như Lai đẳng sự 。cập nhất thiết Phật thần biến tác dĩ 。 由不空王故。及由金剛薩埵堅牢故。 do bất không vương cố 。cập do Kim Cương Tát-đỏa kiên lao cố 。 同一密合。以為不空王大菩薩身。成就已。 đồng nhất mật hợp 。dĩ vi/vì/vị bất không vương đại Bồ-tát thân 。thành tựu dĩ 。 住於世尊毘盧遮那佛心。而高聲唱言奇哉曰。 trụ/trú ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。nhi cao thanh xướng ngôn kì tai viết 。  我是不空王  從彼金剛生  ngã thị bất không vương   tòng bỉ Kim cương sanh  以為大鉤召  諸佛成就故  dĩ vi/vì/vị Đại câu triệu   chư Phật thành tựu cố  能遍一切處  鉤召諸如來  năng biến nhất thiết xứ   câu triệu chư Như Lai 時彼不空王菩薩。從佛心出已。 thời bỉ bất không Vương Bồ Tát 。tùng Phật tâm xuất dĩ 。 便依於諸如來右邊月輪復請教示。 tiện y ư chư Như Lai hữu biên nguyệt luân phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 入一切如來鉤召金剛三摩耶三摩地已。為一切如來鉤召三摩耶。 nhập nhất thiết Như Lai câu triệu Kim cương tam-ma-da tam-ma-địa dĩ 。vi/vì/vị nhất thiết Như Lai câu triệu tam-ma-da 。 盡遍眾生界。一切攝召。 tận biến chúng sanh giới 。nhất thiết nhiếp triệu 。 一切如來為一切安樂悅意受用故。乃至為得一切如來三摩耶智所持。 nhất thiết Như Lai vi/vì/vị nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。nãi chí vi/vì/vị đắc nhất thiết Như Lai tam-ma-da trí sở trì 。 增上悉地成就故。即於彼不空王大菩薩。 tăng thượng tất địa thành tựu cố 。tức ư bỉ bất không vương đại Bồ-tát 。 如上於雙手而授之。爾時一切如來。 như thượng ư song thủ nhi thọ/thụ chi 。nhĩ thời nhất thiết Như Lai 。 以金剛鉤召名號。而灌頂之。是時金剛鉤召菩薩。 dĩ Kim cương câu triệu danh hiệu 。nhi quán đảnh chi 。Thị thời Kim cương câu triệu Bồ Tát 。 以彼金剛鉤鉤召一切如來已。而高聲唱言曰。 dĩ bỉ Kim cương câu câu triệu nhất thiết Như Lai dĩ 。nhi cao thanh xướng ngôn viết 。  我是諸如來  無上金剛智  ngã thị chư Như Lai   vô thượng Kim Cương trí  能成就佛事  最上鉤召者  năng thành tựu Phật sự   tối thượng câu triệu giả 此是不空王大菩薩三摩耶一切如來鉤召智 thử thị bất không vương đại Bồ-tát tam-ma-da nhất thiết Như Lai câu triệu trí 第二。 đệ nhị 。 爾時世尊。復入摩羅大菩薩三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập ma la đại Bồ-tát tam-ma-da 。 出生加持薩埵金剛三摩地已。即從己身。 xuất sanh gia trì Tát-đỏa Kim cương tam-ma-địa dĩ 。tức tùng kỷ thân 。 出一切如來奉事三摩耶。名一切如來心。即說密語。 xuất nhất thiết Như Lai phụng sự tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉 囉伽 bạt chiết La  La già 纔說此呪時。從一切如來心中。 tài thuyết thử chú thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm trung 。 即彼世尊執金剛。以為一切如來花器仗。 tức bỉ Thế Tôn chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai hoa khí trượng 。 既出已同一密體。入於世尊毘盧遮那佛心中。 ký xuất dĩ đồng nhất mật thể 。nhập ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm trung 。 於彼便以為金剛弓箭身。而住於掌中。即從彼金剛箭身。 ư bỉ tiện dĩ vi/vì/vị Kim cương cung tiến thân 。nhi trụ/trú ư chưởng trung 。tức tòng bỉ Kim cương tiến thân 。 一切世界微塵等如來身出現已。 nhất thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân xuất hiện dĩ 。 為作一切如來奉事等。及一切如來神變。 vi/vì/vị tác nhất thiết Như Lai phụng sự đẳng 。cập nhất thiết Như Lai thần biến 。 作已由至極殺故。復由金剛薩埵三摩地極堅牢故。 tác dĩ do chí cực sát cố 。phục do Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 同一密合。以為成就摩羅大菩薩身已。 đồng nhất mật hợp 。dĩ vi/vì/vị thành tựu ma la đại Bồ-tát thân dĩ 。 即住於世尊毘盧遮那佛心中。 tức trụ/trú ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm trung 。 住已而高聲唱是言奇哉曰。 trụ/trú dĩ nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我自性清淨  能以染愛事  ngã tự tánh thanh tịnh   năng dĩ nhiễm ái sự  奉事於如來  以離染清淨  phụng sự ư Như Lai   dĩ ly nhiễm thanh tịnh  染故能調伏  nhiễm cố năng điều phục 爾時彼摩羅大菩薩身。 nhĩ thời bỉ ma la đại Bồ-tát thân 。 即從毘盧遮那佛心而下。於一切如來左邊月輪中。 tức tùng Tỳ Lô Giá Na Phật tâm nhi hạ 。ư nhất thiết Như Lai tả biên nguyệt luân trung 。 而住已復請教示。 nhi trụ/trú dĩ phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 入一切如來愛染奉事三摩地加持金剛。既入定已。 nhập nhất thiết Như Lai ái nhiễm phụng sự tam-ma-địa gia trì Kim Cương 。ký nhập định dĩ 。 一切如來摩蘭拏金剛三摩耶。盡遍眾生界喜愛。一切安樂悅意受用。 nhất thiết Như Lai ma lan nã Kim cương tam-ma-da 。tận biến chúng sanh giới hỉ ái 。nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng 。 乃至一切如來摩羅業最勝悉地獲果故。 nãi chí nhất thiết Như Lai ma la nghiệp tối thắng tất địa hoạch quả cố 。 彼金剛箭為彼摩羅大菩薩。如上雙手而授之。 bỉ Kim cương tiến vi/vì/vị bỉ ma la đại Bồ-tát 。như thượng song thủ nhi thọ/thụ chi 。 是時一切如來。皆號彼為金剛弓。 Thị thời nhất thiết Như Lai 。giai hiệu bỉ vi/vì/vị Kim cương cung 。 以金剛弓名而灌頂之。爾時金剛弓菩薩摩訶薩。 dĩ Kim cương cung danh nhi quán đảnh chi 。nhĩ thời Kim cương cung Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以其金剛箭殺一切如來時。 dĩ kỳ Kim cương tiến sát nhất thiết Như Lai thời 。 即以高聲唱如是言曰。 tức dĩ cao thanh xướng như thị ngôn viết 。  此是一切佛  離垢愛染智  thử thị nhất thiết Phật   ly cấu ái nhiễm trí  以染害離染  一切受安樂  dĩ nhiễm hại ly nhiễm   nhất thiết thọ/thụ an lạc 此是金剛弓大菩薩三摩地奉事一切如來智 thử thị Kim cương cung đại Bồ-tát tam-ma-địa phụng sự nhất thiết Như Lai trí 第三。 đệ tam 。 爾時世尊復入歡喜王摩訶薩埵三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn phục nhập hoan hỉ Vương Ma-ha Tát-đỏa tam-ma-da 。 所生薩埵加持金剛三摩地已。 sở sanh Tát-đỏa gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 從自身心而出一切如來歡喜。名一切如來心即說密語。 tùng tự thân tâm nhi xuất nhất thiết Như Lai hoan hỉ 。danh nhất thiết Như Lai tâm tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉 娑度 bạt chiết La  sa độ 纔說此呪時。從一切如來心。 tài thuyết thử chú thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼執金剛以為一切如來善哉想已。同一密合。 tức bỉ chấp Kim Cương dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Thiện tai tưởng dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 便入毘盧遮那如來心。既入心已。而為金剛歡喜體。 tiện nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm 。ký nhập tâm dĩ 。nhi vi Kim cương hoan hỉ thể 。 住於雙手掌中。爾時從彼金剛歡喜體中。 trụ/trú ư song thủ chưởng trung 。nhĩ thời tòng bỉ Kim cương hoan hỉ thể trung 。 出現一切世界微塵數等如來身。既出現已。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần số đẳng Như Lai thân 。ký xuất hiện dĩ 。 作一切如來善哉等事。一切如來神變已作。 tác nhất thiết Như Lai Thiện tai đẳng sự 。nhất thiết Như Lai thần biến dĩ tác 。 以極歡悅故。復以金剛薩埵三摩地。極堅牢故。 dĩ cực hoan duyệt cố 。phục dĩ Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa 。cực kiên lao cố 。 同一密合。便成歡喜王摩訶薩身。 đồng nhất mật hợp 。tiện thành hoan hỉ Vương Ma-ha tát thân 。 住於毘盧遮那如來心。而高聲唱如是言奇哉曰。 trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm 。nhi cao thanh xướng như thị ngôn kì tai viết 。  我是最勝  一切智者  所共稱說  ngã thị tối thắng   nhất thiết trí giả   sở cọng xưng thuyết  若諸妄想  分別斷除  聞常歡喜  nhược/nhã chư vọng tưởng   phân biệt đoạn trừ   văn thường hoan hỉ 爾時歡喜王摩訶薩身。從佛心下。 nhĩ thời hoan hỉ Vương Ma-ha tát thân 。tùng Phật tâm hạ 。 於諸如來背後月輪中住復請教示。 ư chư Như Lai bối hậu nguyệt luân trung trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊入一切如來歡喜金剛三摩地已。 nhĩ thời Thế Tôn nhập nhất thiết Như Lai hoan hỉ Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 一切如來無上極歡喜智三摩耶為盡遍眾生 nhất thiết Như Lai vô thượng cực hoan hỉ trí tam-ma-da vi/vì/vị tận biến chúng sanh 界。一切歡喜一切安樂悅意受用故。 giới 。nhất thiết hoan hỉ nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至一切如來無上踊躍。獲最勝味悉地果故。 nãi chí nhất thiết Như Lai vô thượng dõng dược 。hoạch tối thắng vị tất địa quả cố 。 其金剛歡悅。為彼歡喜王摩訶菩提薩埵。 kỳ Kim cương hoan duyệt 。vi/vì/vị bỉ hoan hỉ Vương Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 如上授與雙手爾時一切如來皆號之。為金剛踊躍。 như thượng thụ dữ song thủ nhĩ thời nhất thiết Như Lai giai hiệu chi 。vi/vì/vị Kim cương dõng dược 。 以其金剛名而灌頂之。 dĩ kỳ Kim cương danh nhi quán đảnh chi 。 于時金剛踊躍菩薩摩訶薩。以其金剛歡悅相。 vu thời Kim cương dõng dược Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ kỳ Kim cương hoan duyệt tướng 。 以善哉聲令諸佛歡喜已。高聲作如是言曰。 dĩ Thiện tai thanh lệnh chư Phật hoan hỉ dĩ 。cao thanh tác như thị ngôn viết 。  此是諸佛等  善哉能轉者  thử thị chư Phật đẳng   Thiện tai năng chuyển giả  此殊妙金剛  能增益歡喜  thử thù diệu Kim cương   năng tăng ích hoan hỉ 此是金剛踊躍摩訶薩三摩耶一切如來作善 thử thị Kim cương dõng dược Ma-ha tát tam-ma-da nhất thiết Như Lai tác thiện 哉智第四。 tai trí đệ tứ 。 以上四菩薩。並是金剛部中阿閦佛眷屬。 dĩ thượng tứ Bồ-tát 。tịnh thị Kim Cương bộ trung A-Súc Phật quyến thuộc 。 都號為一切如來摩訶三摩耶薩埵。 đô hiệu vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Ma-ha tam-ma-da Tát-đỏa 。 爾時世尊復次從虛空藏心。 nhĩ thời Thế Tôn phục thứ tùng hư không tạng tâm 。 出現摩訶菩提薩埵三摩耶。所生寶加持金剛三摩地已。 xuất hiện Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh bảo gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 此一切如來灌頂三摩耶。名一切如來心。 thử nhất thiết Như Lai quán đảnh tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。 從自心而出即說密語。 tùng tự tâm nhi xuất tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉 阿囉怛那(二合) bạt chiết La  a La đát na (nhị hợp ) 纔出此呪時。從一切如來心中遍滿虛空。 tài xuất thử chú thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm trung biến mãn hư không 。 平等性智善決了故。 bình đẳng tánh trí thiện quyết liễu cố 。 金剛薩埵三摩地及堅牢故。同一密合。即彼執金剛以為流出光明。 Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cập kiên lao cố 。đồng nhất mật hợp 。tức bỉ chấp Kim Cương dĩ vi/vì/vị lưu xuất quang minh 。 盡遍虛空。猶彼盡遍虛空光明照曜故。 tận biến hư không 。do bỉ tận biến hư không quang minh chiếu diệu cố 。 以盡遍為虛空界。爾時以諸佛加持力。一切虛空界。 dĩ tận biến vi/vì/vị hư không giới 。nhĩ thời dĩ chư Phật gia trì lực 。nhất thiết hư không giới 。 悉入世尊毘盧遮那心中。善修習故。 tất nhập Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na tâm trung 。thiện tu tập cố 。 金剛薩埵三摩地。以為遍虛空藏。 Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa 。dĩ vi/vì/vị biến hư không tạng 。 周流一切世界等量。摩訶金剛寶所成身。安住如來掌中。 châu lưu nhất thiết thế giới đẳng lượng 。Ma-ha Kim cương bảo sở thành thân 。an trụ Như Lai chưởng trung 。 是時從彼大金剛寶身中。 Thị thời tòng bỉ Đại Kim cương bảo thân trung 。 出現一切世界微塵等已。而作一切如來灌頂等事。一切如來神變。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng dĩ 。nhi tác nhất thiết Như Lai quán đảnh đẳng sự 。nhất thiết Như Lai thần biến 。 於一切世間作已。以盡遍世界藏善出生故。 ư nhất thiết thế gian tác dĩ 。dĩ tận biến thế giới tạng thiện xuất sanh cố 。 以金剛薩埵三摩地極堅牢故。同一密合。 dĩ Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。đồng nhất mật hợp 。 成就虛空藏大菩薩。既成就已。 thành tựu hư không tạng đại Bồ-tát 。ký thành tựu dĩ 。 住於毘盧遮那心。而高聲唱如是言奇哉曰。 trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na tâm 。nhi cao thanh xướng như thị ngôn kì tai viết 。  我是自灌頂  金剛寶無上  ngã thị tự quán đảnh   Kim cương bảo vô thượng  雖無住著者  然為三界主  tuy vô trụ trước/trứ giả   nhiên vi/vì/vị tam giới chủ 時彼虛空藏摩訶菩提薩埵。 thời bỉ hư không tạng Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 從毘盧遮那佛心下。向一切如來前。依於月輪復請教示。 tùng Tỳ Lô Giá Na Phật tâm hạ 。hướng nhất thiết Như Lai tiền 。y ư nguyệt luân phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊入大摩尼寶金剛三摩地已。 nhĩ thời Thế Tôn nhập đại ma ni bảo Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 一切如來有所樂求皆令圓滿三摩耶。 nhất thiết Như Lai hữu sở lạc/nhạc cầu giai lệnh viên mãn tam-ma-da 。 盡遍眾生界。為得一切利益故。一切安樂悅意受用故。 tận biến chúng sanh giới 。vi/vì/vị đắc nhất thiết lợi ích cố 。nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至得一切如來事成就最上悉地故。 nãi chí đắc nhất thiết Như Lai sự thành tựu tối thượng tất địa cố 。 此金剛摩尼。為彼虛空藏大菩提薩埵。 thử Kim cương ma-ni 。vi/vì/vị bỉ hư không tạng Đại Bồ-đề Tát-đỏa 。 以為金剛寶轉輪故。又以金剛寶藏灌頂。 dĩ vi/vì/vị Kim cương bảo chuyển luân cố 。hựu dĩ Kim Cương bảo tạng quán đảnh 。 既灌頂已而雙手授之。 ký quán đảnh dĩ nhi song thủ thọ/thụ chi 。 是時一切如來以灌頂之號名金剛藏。爾時金剛藏摩訶菩提薩埵。 Thị thời nhất thiết Như Lai dĩ quán đảnh chi hiệu danh Kim Cương tạng 。nhĩ thời Kim Cương tạng Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 將彼金剛摩尼。於己灌頂處置已。而高聲作是言曰。 tướng bỉ Kim cương ma-ni 。ư kỷ quán đảnh xứ/xử trí dĩ 。nhi cao thanh tác thị ngôn viết 。  此諸如來許  能灌眾生頂  thử chư Như Lai hứa   năng quán chúng sanh đảnh/đính  我是手授者  及授與我者  ngã thị thủ thọ/thụ giả   cập thụ dữ ngã giả  以寶而飾寶  dĩ bảo nhi sức bảo 此是寶生如來部金剛藏大菩薩三摩地一切 thử thị Bảo Sanh Như Lai bộ Kim Cương tạng đại Bồ-tát tam-ma-địa nhất thiết 如來灌頂寶智第一。 Như Lai quán đảnh bảo trí đệ nhất 。 爾時世尊。復入大威光摩訶薩埵三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập Đại uy quang Ma-ha Tát-đỏa tam-ma-da 。 所生寶加持金剛三摩地已。 sở sanh bảo gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 彼自出一切如來光明三摩耶。名一切如來心。 bỉ tự xuất nhất thiết Như Lai quang minh tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。 從自身心而出此密語。 tùng tự thân tâm nhi xuất thử mật ngữ 。 跋折羅 帝壤 bạt chiết la  đế nhưỡng 纔出此密語時。從一切如來心。 tài xuất thử mật ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛以為大日輪。同一密合。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương dĩ vi/vì/vị Đại nhật luân 。đồng nhất mật hợp 。 入於毘盧遮那佛心。便成金剛日身。住於如來掌中。 nhập ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。tiện thành Kim cương nhật thân 。trụ/trú ư Như Lai chưởng trung 。 于時即從彼金剛日身中。 vu thời tức tòng bỉ Kim cương nhật thân trung 。 出現一切世界微塵等如來身。出已放一切如來光明等事。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。xuất dĩ phóng nhất thiết Như Lai quang minh đẳng sự 。 一切如來神變作已。以極大威光故。 nhất thiết Như Lai thần biến tác dĩ 。dĩ cực đại uy quang cố 。 金剛薩埵三摩地摩訶菩提薩埵身成就已。 Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân thành tựu dĩ 。 住於毘盧遮那心。而高聲唱是言奇哉曰。 trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na tâm 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  無比大威光  能照眾生界  vô bỉ Đại uy quang   năng chiếu chúng sanh giới  令諸佛依護  雖復淨即是  lệnh chư Phật y hộ   tuy phục tịnh tức thị  淨中能復淨  tịnh trung năng phục tịnh 時無垢威光摩訶菩提薩埵身。從佛心下已。 thời vô cấu uy quang Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。tùng Phật tâm hạ dĩ 。 即依於如來右邊月輪中住復請教示。 tức y ư Như Lai hữu biên nguyệt luân trung trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 入一切如來以圓光加持金剛三摩地已。一切如來光明三摩耶。 nhập nhất thiết Như Lai dĩ viên quang gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。nhất thiết Như Lai quang minh tam-ma-da 。 盡遍眾生界無比威光。為一切安樂悅意受用故。 tận biến chúng sanh giới vô bỉ uy quang 。vi/vì/vị nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至一切如來自身光明。為最上悉地成就故。 nãi chí nhất thiết Như Lai tự thân quang minh 。vi/vì/vị tối thượng tất địa thành tựu cố 。 將彼金剛日。與彼大威光摩訶菩提薩埵。 tướng bỉ Kim cương nhật 。dữ bỉ Đại uy quang Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 於雙手而授之。是時一切如來。共號為金剛光明。 ư song thủ nhi thọ/thụ chi 。Thị thời nhất thiết Như Lai 。cọng hiệu vi/vì/vị Kim cương quang minh 。 以金剛名而灌頂之。 dĩ Kim cương danh nhi quán đảnh chi 。 爾時金剛照曜菩薩摩訶薩。以其金剛日照曜一切如來已。 nhĩ thời Kim cương chiếu diệu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ kỳ Kim cương Nhật chiếu diệu nhất thiết Như Lai dĩ 。 而高聲唱是言曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸佛智  除滅無智闇  thử thị chư Phật trí   trừ diệt vô trí ám  以微塵等量  超越於日光  dĩ vi trần đẳng lượng   siêu việt ư nhật quang 此是金剛光明大菩薩三摩地一切如來圓光 thử thị Kim cương quang minh đại Bồ-tát tam-ma-địa nhất thiết Như Lai viên quang 智第二。 trí đệ nhị 。 爾時世尊。復入寶幢菩薩三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập bảo Tràng Bồ-tát tam-ma-da 。 所生寶加持金剛三摩地已。 sở sanh bảo gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 能滿足一切如來所求三摩耶。名一切如來之心。從自心而出即說密語。 năng mãn túc nhất thiết Như Lai sở cầu tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai chi tâm 。tùng tự tâm nhi xuất tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉 計都 bạt chiết La  kế đô 纔出此密語時。從一切如來心。 tài xuất thử mật ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以種種殊妙雜色嚴具以為寶幢。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ chủng chủng thù diệu tạp sắc nghiêm cụ dĩ vi ảo tràng 。 出已同一密合。入於毘盧遮那心。 xuất dĩ đồng nhất mật hợp 。nhập ư Tỳ Lô Giá Na tâm 。 便成金剛幢身。既成就已而安住於佛掌中。 tiện thành Kim cương tràng thân 。ký thành tựu dĩ nhi an trụ/trú ư Phật chưởng trung 。 爾時從金剛幢身中。出一切世界微塵等如來身。出已。 nhĩ thời tùng Kim cương tràng thân trung 。xuất nhất thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。xuất dĩ 。 而建立一切如來寶幢等事。 nhi kiến lập nhất thiết Như Lai bảo tràng đẳng sự 。 作一切如來神變已。以大寶幢故。金剛薩埵三摩地極堅牢故。 tác nhất thiết Như Lai thần biến dĩ 。dĩ đại bảo tràng cố 。Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 同一密合。以為摩訶菩提薩埵身。 đồng nhất mật hợp 。dĩ vi/vì/vị Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 即住於毘盧遮那世尊心中。而高聲唱是言奇哉曰。 tức trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn tâm trung 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  無比量幢  我能授與  一切利益  vô bỉ lượng tràng   ngã năng thụ dữ   nhất thiết lợi ích  滿足悉地  一切所求  一切能滿  mãn túc tất địa   nhất thiết sở cầu   nhất thiết năng mãn 時彼寶幢摩訶菩提薩埵。從佛心下已。 thời bỉ bảo tràng Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。tùng Phật tâm hạ dĩ 。 依於諸如來左邊月輪中住復請教示。 y ư chư Như Lai tả biên nguyệt luân trung trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 入一切如來建立加持金剛三摩地已。 nhập nhất thiết Như Lai kiến lập gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 能建立一切如來思惟三摩尼幢三摩耶。為盡遍眾生界。能圓滿一切希求。 năng kiến lập nhất thiết Như Lai tư tánh tam ma-ni tràng tam-ma-da 。vi/vì/vị tận biến chúng sanh giới 。năng viên mãn nhất thiết hy cầu 。 一切安樂悅意受用故。 nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至獲得一切如來大利益最上悉地果故。彼寶幢如上授與雙手掌中。 nãi chí hoạch đắc nhất thiết Như Lai Đại lợi ích tối thượng tất địa quả cố 。bỉ bảo tràng như thượng thụ dữ song thủ chưởng trung 。 是時一切如來以金剛表剎而名號之。 Thị thời nhất thiết Như Lai dĩ Kim cương biểu sát nhi danh hiệu chi 。 復以金剛名號而灌頂之。 phục dĩ Kim cương danh hiệu nhi quán đảnh chi 。 爾時金剛表剎菩薩摩訶薩。以彼金剛幢。令一切如來。 nhĩ thời Kim cương biểu sát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ bỉ Kim cương tràng 。lệnh nhất thiết Như Lai 。 於檀波羅蜜相應。而高聲唱是言。 ư đàn ba-la-mật tướng ứng 。nhi cao thanh xướng thị ngôn 。  此是諸如來  希求能圓滿  thử thị chư Như Lai   hy cầu năng viên mãn  名為如意幢  檀波羅蜜門  danh vi như ý tràng   đàn ba-la-mật môn 此是金剛幢菩薩三摩地一切如來檀波羅蜜 thử thị Kim cương Tràng Bồ-tát tam-ma-địa nhất thiết Như Lai đàn ba-la-mật 智第三。 trí đệ tam 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復入常愛歡喜根摩訶菩提薩埵三摩耶。所生寶加持金剛三摩地已。 phục nhập thường ái hoan hỉ căn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh bảo gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 從自身心。出此一切如來愛三摩耶。 tùng tự thân tâm 。xuất thử nhất thiết Như Lai ái tam-ma-da 。 名一切如來心而說密語。 danh nhất thiết Như Lai tâm nhi thuyết mật ngữ 。 跋折囉 訶婆 bạt chiết La  ha bà 纔出此密語時。從一切如來心。 tài xuất thử mật ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切如來微笑。同一密合。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai vi tiếu 。đồng nhất mật hợp 。 便入毘盧遮那如來心而成金剛微笑身。 tiện nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm nhi thành Kim cương vi tiếu thân 。 於如來掌中而住。 ư Như Lai chưởng trung nhi trụ/trú 。 爾時從彼金剛微笑身。 nhĩ thời tòng bỉ Kim cương vi tiếu thân 。 出現一切世界微塵等如來。一切如來希有事等。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai 。nhất thiết Như Lai hy hữu sự đẳng 。 一切如來神變遊戲作已。常愛歡喜根故。 nhất thiết Như Lai thần biến du hí tác dĩ 。thường ái hoan hỉ căn cố 。 金剛薩埵三摩地極堅牢故。以為大菩薩身。既成就已。 Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。dĩ vi/vì/vị đại Bồ-tát thân 。ký thành tựu dĩ 。 住於世尊毘盧遮那心中已。而高聲作是言奇哉曰。 trụ/trú ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na tâm trung dĩ 。nhi cao thanh tác thị ngôn kì tai viết 。  我是為大笑  一切勝中上  ngã thị vi/vì/vị Đại tiếu   nhất Thiết thắng trung thượng  恒常善住定  以為佛事用  hằng thường thiện trụ định   dĩ vi/vì/vị Phật sự dụng 爾時常愛歡喜根摩訶菩提薩埵身。 nhĩ thời thường ái hoan hỉ căn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 從佛心而下。 tùng Phật tâm nhi hạ 。 依於一切如來背後月輪中而住復請教示。 y ư nhất thiết Như Lai bối hậu nguyệt luân trung nhi trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 于時世尊入一切如來希有加持金剛三摩地已。出現一切如來三摩耶。 vu thời Thế Tôn nhập nhất thiết Như Lai hy hữu gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。xuất hiện nhất thiết Như Lai tam-ma-da 。 盡遍眾生界。諸根無上安樂悅意受用故。 tận biến chúng sanh giới 。chư căn vô thượng an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至獲得一切如來根淨治智神通果故。彼金剛微笑。 nãi chí hoạch đắc nhất thiết Như Lai căn tịnh trì trí thần thông quả cố 。bỉ Kim cương vi tiếu 。 為彼常愛歡喜根摩訶菩提薩埵。 vi/vì/vị bỉ thường ái hoan hỉ căn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 如上授與於雙手掌中。爾時一切如來。 như thượng thụ dữ ư song thủ chưởng trung 。nhĩ thời nhất thiết Như Lai 。 以金剛愛名而為之號。便以金剛名而為灌頂。 dĩ Kim cương ái danh nhi vi chi hiệu 。tiện dĩ Kim cương danh nhi vi quán đảnh 。 于時金剛愛摩訶菩提薩埵。以其金剛微笑。 vu thời Kim cương ái Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。dĩ kỳ Kim cương vi tiếu 。 於一切如來微笑。而高聲唱是言曰。 ư nhất thiết Như Lai vi tiếu 。nhi cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸如來  示生現希有  thử thị chư Như Lai   thị sanh hiện hy hữu  大智能踊躍  二乘所不知  đại trí năng dõng dược   nhị thừa sở bất tri 此是金剛愛摩訶菩提薩埵。 thử thị Kim cương ái Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 一切如來微笑希有智第四。 nhất thiết Như Lai vi tiếu hy hữu trí đệ tứ 。 以上寶部中四菩薩。 dĩ thượng bảo bộ trung tứ Bồ-tát 。 是一切如來大灌頂薩埵。 thị nhất thiết Như Lai đại quán đảnh Tát-đỏa 。 爾時世尊復入觀自在摩訶菩提薩埵三摩 nhĩ thời Thế Tôn phục nhập Quán Tự Tại Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam ma 耶。出生法加持金剛三摩地已。從自身心。 da 。xuất sanh Pháp gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。tùng tự thân tâm 。 出一切如來法三摩耶。名一切如來心。 xuất nhất thiết Như Lai Pháp tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。 而說密語曰。 nhi thuyết mật ngữ viết 。 跋折羅 達摩 bạt chiết la  Đạt-ma 纔出此密語時。於一切如來身中。 tài xuất thử mật ngữ thời 。ư nhất thiết Như Lai thân trung 。 即彼薄伽梵執金剛。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。 由自性清淨一切法平等性智善決了故。金剛薩埵三摩地極堅牢故。 do tự tánh thanh tịnh nhất thiết pháp bình đẳng tánh trí thiện quyết liễu cố 。Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 以為法光明。由彼法光明。出現一切世界周遍照曜。 dĩ vi/vì/vị pháp quang minh 。do bỉ pháp quang minh 。xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới chu biến chiếu diệu 。 便成法界。時彼一切法界遍滿虛空界。 tiện thành Pháp giới 。thời bỉ nhất thiết pháp giới biến mãn hư không giới 。 同一密合。入於毘盧遮那佛心中。周遍虛空界量。 đồng nhất mật hợp 。nhập ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm trung 。chu biến hư không giới lượng 。 成大蓮花身住於世尊手中。 thành Đại liên hoa thân trụ ư Thế Tôn thủ trung 。 爾時世尊從彼金剛蓮華身中。 nhĩ thời Thế Tôn tòng bỉ Kim cương liên hoa thân trung 。 出現一切世界微塵等如來身。既出現已一切如來三摩地智神通等。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。ký xuất hiện dĩ nhất thiết Như Lai tam-ma-địa trí thần thông đẳng 。 一切如來神通遊戲。於一切世界作已。 nhất thiết Như Lai thần thông du hí 。ư nhất thiết thế giới tác dĩ 。 觀自在故。及金剛薩埵三摩地堅牢故。同一密合。 Quán Tự Tại cố 。cập Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa kiên lao cố 。đồng nhất mật hợp 。 以為觀自在摩訶菩提薩埵身。成就已。 dĩ vi/vì/vị Quán Tự Tại Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。thành tựu dĩ 。 住於毘盧遮那佛心中。而高聲唱是言奇哉曰。 trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm trung 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是第一義  本來自清淨  ngã thị đệ nhất nghĩa   bản lai tự thanh tịnh  筏喻於諸法  能得勝清淨  phiệt dụ ư chư Pháp   năng đắc thắng thanh tịnh 時彼觀自在摩訶菩提薩埵身。從佛心下已。 thời bỉ Quán Tự Tại Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。tùng Phật tâm hạ dĩ 。 依於一切如來前月輪中而住復請教示。 y ư nhất thiết Như Lai tiền nguyệt luân trung nhi trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊。入一切如來三摩地智三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhập nhất thiết Như Lai tam-ma-địa trí tam-ma-da 。 所生金剛三摩地已。能清淨三摩耶。 sở sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。năng thanh tịnh tam-ma-da 。 盡遍眾生界自身清淨。為一切安樂悅意受用故。 tận biến chúng sanh giới tự thân thanh tịnh 。vi/vì/vị nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至獲得一切如來法智神通果故。 nãi chí hoạch đắc nhất thiết Như Lai Pháp trí thần thông quả cố 。 即將彼金剛大蓮華。如上授與觀自在菩薩摩訶薩。 tức tướng bỉ Kim cương đại liên hoa 。như thượng thụ dữ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為轉正法輪故。為一切如來法身。 vi/vì/vị chuyển chánh Pháp luân cố 。vi/vì/vị nhất thiết Như Lai pháp thân 。 灌頂已而於雙手授之。爾時一切如來。 quán đảnh dĩ nhi ư song thủ thọ/thụ chi 。nhĩ thời nhất thiết Như Lai 。 復以金剛眼名號而為灌頂。于時金剛眼菩薩摩訶薩。 phục dĩ Kim cương nhãn danh hiệu nhi vi quán đảnh 。vu thời Kim cương nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 彼蓮花葉以開敷故。貪愛自性離清淨無染污。 bỉ liên hoa diệp dĩ khai phu cố 。tham ái tự tánh ly thanh tịnh vô nhiễm ô 。 作是觀察已而高聲唱如是言曰。 tác thị quan sát dĩ nhi cao thanh xướng như thị ngôn viết 。  此是諸佛慧  能覺了貪愛  thử thị chư Phật tuệ   năng giác liễu tham ái  我及所授者  於法而住法  ngã cập sở thọ/thụ giả   ư Pháp nhi trụ pháp 此是蓮華部金剛眼大菩薩三摩耶一切如 thử thị liên hoa bộ Kim cương nhãn đại Bồ-tát tam-ma-da nhất thiết như 來觀察智第一。 lai quan sát trí đệ nhất 。 金剛頂瑜伽中略出念誦經卷第一 Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:28:30 2008 ============================================================